The Best Literary Translations 2024 | Agenda Bookshop Skip to content
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Selected Colleen Hoover Books at €9.99c | In-store & Online
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B09=Kla Tubsun
B09=Noh Anothai
B09=Wendy Call
B09=yk Tekten
B12=Jane Hirshfield
Category1=Fiction
Category1=Non-Fiction
Category=DQ
Category=DSBH
Category=FYT
Category=GBCY
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Language_English
PA=Available
Price_€20 to €50
PS=Active
softlaunch

The Best Literary Translations 2024

English

Best Literary Translations is a new, annual anthology that celebrates world literatures in English translation and honors the translators who create and literary journals that publish this work.

Best Literary Translations 2024 features both contemporary and historical poetry and prose originally written in nineteen languagesincluding some not commonly seen in U.S. translations, such as Burmese, Kurdish, Tigrinya, and Wayuubrought into English by thirty-eight of the most talented translators working today. These poems, short stories, essays, and hybrid pieces were drawn from nominated works published in U.S. literary journals during 2023 that spanned more than eighty countries and nearly sixty languages. The four series coeditors, Noh Anothai, Wendy Call, Öykü Tekten, and Kla Tubsun, selected the finalists from over five hundred nominations.

By spotlighting work from top literary journals, Best Literary Translations honors the excellent literature created every year by a diverse range of authors and translators and will continue to expand the canon of global literatures in English translation, showcasing the bold and brilliant work of contemporary translators and editors annually, for years to come.

See more
Current price €22.09
Original price €25.99
Save 15%
Age Group_Uncategorizedautomatic-updateB09=Kla TubsunB09=Noh AnothaiB09=Wendy CallB09=yk TektenB12=Jane HirshfieldCategory1=FictionCategory1=Non-FictionCategory=DQCategory=DSBHCategory=FYTCategory=GBCYCOP=United StatesDelivery_Delivery within 10-20 working daysLanguage_EnglishPA=AvailablePrice_€20 to €50PS=Activesoftlaunch
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Dimensions: 152 x 228mm
  • Publication Date: 23 May 2024
  • Publisher: Deep Vellum Publishing
  • Publication City/Country: United States
  • Language: English
  • ISBN13: 9781646053353

About

Jane Hirshfield is the author of ten much honored collections of poetry including The Asking: New and Selected Poems (2023) two now-classic essay collections and four volumes presenting and co-translating world poets from the deep past including The Ink Dark Moon: Poems by Komachi and Shikibu; Mirabi: Ecstatic Poems; Women in Praise of the Sacred: 43 Centuries of Spiritual Poetry by Women; and The Heart of Haiku. Her own work has in turn been translated into seventeen languages. A former chancellor of The Academy of American Poets she is an elected member of The American Academy of Arts & Sciences. Noh Anothais translations range from classical Siamese poets to contemporary Thai authors including several recipients of the Southeast Asian Writers (SEAWrite) Award. He has taught Creative Writing in both the American Midwest and Thailands Far North and lectured at the Siam Society Under Royal Patronage and Chulalongkorn Universitys Center for Translation Studies. He received his Ph.D. in Comparative Literature Track for International Writers at Washington University in St. Louis in 2023. Wendy Call is co-editor of Telling True Stories: A Nonfiction Writers Guide author of No Word for Welcome: The Mexican Village Faces the Global Economy and translator of three books of poems. She has been a Fulbright Scholar in Colombia and Translator in Residence at the University of Iowa as well as a fellow of Cornell Universitys Institute of Comparative Modernities and the National Endowment for the Arts. Wendy teaches creative nonfiction in the Rainier Writing Workshop MFA program and makes her home in Seattle on Duwamish land and in Oaxaca on Zapotec and Mixtec land. Öykü Tekten is a poet translator editor and archivist living between Granada and New York. She is also a founding member of Pinsapo NY-based collective and press with a particular focus on work in and about translation as well as a contributing editor and archivist with Lost & Found: The CUNY Poetics Document Initiative. She is the translator of Selected Poems by Betül Dünder (Belladonna* Collaborative 2023) and the co-translator of Separated from the Sun by lhan Sami Çomak (Smokestack Books 2022). Kla Tubsun is the publisher of OlongoAfrica.com. A Nigerian writer and linguist he has authored two poetry collections Edwardsville by Heart (2018) and Igba Ewe (2021) and a multimedia dictionary of names. He is a Fulbright Scholar (2009) and a Chevening Research Fellow at the British Library in London (2019/2020). His work in language advocacy earned him the Premio Ostana Special Prize in 2016. His work has appeared in The Moth Absinthe World Literature in Translation International Literary Quarterly Sentinel Poetry Isele Magazine Brittle Paper Ake Review Linguapax Review The Guardian (UK) PEN Transmissions etc. He can be found at www.kolatubosun.com

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept