Routledge Handbook of Audiovisual Translation | Agenda Bookshop Skip to content
Accessible Filmmaking
Ad Guideline
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Audio Description
Audiovisual Texts
Audiovisual Translation Practices
Automatic Speech Recognition
automatic-update
AVT
AVT Mode
AVT Research
AVT Scholar
AVT Study
B01=Luis Pérez-González
British National Corpus
Captioning Services
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DS
Category=EBAL
Category=H
Category=JBCT
Category=JFD
Category=NH
CBTS
Computer Assisted Translation Tools
COP=United Kingdom
Crowdsourced Translation
Deaf Viewers
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=2
eq_non-fiction
eq_society-politics
Eye Tracking
Fansub Groups
Inglourious Basterds
Interlingual Subtitling
Intralingual Subtitles
Language_English
Machine Translation
Multimodal Corpora
PA=Available
Parallel Corpora
Price_€100 and above
PS=Active
softlaunch

Routledge Handbook of Audiovisual Translation

English

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field.

Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society.

This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.

See more
€266.60
Accessible FilmmakingAd GuidelineAge Group_UncategorizedAudio DescriptionAudiovisual TextsAudiovisual Translation PracticesAutomatic Speech Recognitionautomatic-updateAVTAVT ModeAVT ResearchAVT ScholarAVT StudyB01=Luis Pérez-GonzálezBritish National CorpusCaptioning ServicesCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=DSCategory=EBALCategory=HCategory=JBCTCategory=JFDCategory=NHCBTSComputer Assisted Translation ToolsCOP=United KingdomCrowdsourced TranslationDeaf ViewersDelivery_Delivery within 10-20 working dayseq_dictionaries-language-referenceeq_historyeq_isMigrated=2eq_non-fictioneq_society-politicsEye TrackingFansub GroupsInglourious BasterdsInterlingual SubtitlingIntralingual SubtitlesLanguage_EnglishMachine TranslationMultimodal CorporaPA=AvailableParallel CorporaPrice_€100 and abovePS=Activesoftlaunch
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Weight: 1100g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 06 Sep 2018
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Language: English
  • ISBN13: 9781138859524

About

Luis Pérez-González is Professor of Translation Studies and Co-director of the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester, UK. He is the author of Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues (Routledge, 2014) and co-editor of Routledge’s Critical Perspectives on Citizen Media series.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept