Routledge Handbook of Translation and Young Audiences

Regular price €285.20
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
audiovisual translation
automatic-update
B01=Jorge Díaz-Cintas
B01=Micha Borodo
Borodo
Category1=Non-Fiction
Category=CBX
Category=CFP
Category=DSB
Category=DSY
Children's Media
Children’s Literature
COP=United Kingdom
Delivery_Pre-order
Díaz-Cintas
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_non-fiction
fan culture
Handbook
Language_English
Linguistics
multimodal texts
PA=Not yet available
Price_€100 and above
PS=Forthcoming
softlaunch
Translation

Product details

  • ISBN 9781032270623
  • Weight: 1110g
  • Dimensions: 178 x 254mm
  • Publication Date: 31 Jan 2025
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days
: On Backorder

Will Deliver When Available
: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

The Routledge Handbook of Translation and Young Audiences offers a comprehensive overview of translation in the context of young audiences.

The handbook synthesises research on translation of children’s and young adult literature, audiovisual translation, the translation of comics and picture books, empirical research methods, and translation performed by fan communities in the digital world. Adopting a forward-looking approach, it is organised around these five key themes which, taken together, propose a new way of looking at interrelated phenomena which have never been brought together before to map this emerging area of study. Featuring 35 contributions from leading and emerging scholars, the volume showcases a range of perspectives which focus on translation and cultural practices around children and young adults not only as readers, viewers, and consumers but also as prosumers and collaborative creators of content.

Providing a multi-layered perspective on the study of translation and young audiences, this handbook will be a valuable resource for students and scholars in translation studies, particularly those interested in audiovisual translation, media translation, multimodal texts, and children’s literature.

Michał Borodo is Associate Professor in the Department of English Linguistics at the Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz, Poland. His main research interests include the translation of children’s literature, the translation of comics, and fan translation.

Jorge Díaz-Cintas is Professor of Translation Studies and founding director of the Centre for Translation Studies (CenTraS) at University College London. He is the author of numerous articles, special issues, and books on audiovisual translation.