Works of Lin Yutang

Regular price €49.99
A01=Yangyang Long
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Allied Members
Allied Nations
Anglophone
Anglophone Readers
Anglophone World
Asia Pacific Theatre
Atlantic Charter
Author_Yangyang Long
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=CJ
Category=DS
Category=GTB
Category=GTM
Central Harmony
Chinese
COP=United Kingdom
Cultural Equity
Cultural Reductionism
Delivery_Pre-order
Disengaged
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_non-fiction
Intercollegiate Socialist Society
Joint Battle
Ku Hung Ming
Language_English
Lin Yutang
Lin's Translation
National Interests
PA=Not yet available
Post-war
Price_€20 to €50
PS=Forthcoming
recognition
Sino American Relations
softlaunch
Source Culture
Source Text
Target Culture
translation
Translational Space
United States
USA
War Time

Product details

  • ISBN 9781032549576
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 18 Dec 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days
: On Backorder

Will Deliver When Available
: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

The Works of Lin Yutang is the first book to provide a comprehensive study of Lin Yutang’s translation theory and translated (and written) works in English as a whole, examined from the perspective of his pursuit of recognition of cultural equity between China and the English-speaking world.

The arc of the book is Lin’s new method of translating China to the Anglophone world, which is crucial to rendering Chinese culture as an equal member of the modern world. This book identifies Lin’s legacy of translation and recognition as his acknowledgement of source and target cultural territories in translation, and at the same time, his questioning of perspectives that privilege the authority of either.

This book will appeal to scholars and students in Translation Studies, World and Comparative Literature, Literary and Cultural Studies, and Chinese Studies. It can also be used as a reference work for practitioners in translation and creative writing.

Yangyang Long is Assistant Professor in Translation and Interpreting at Xi’an Jiaotong-Liverpool University. Her research centres on translation, literary studies, and cultural studies. Her works have been published in journals such as The Translator, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Atlantic Studies: Global Currents, Coup de Théâtre, and TranscULturAL. She is working on her second monograph on the translation, adaptation, and performance of Chinese classical opera on the Anglophone stage.