Product details
- ISBN 9780367660437
- Weight: 453g
- Dimensions: 152 x 229mm
- Publication Date: 30 Sep 2020
- Publisher: Taylor & Francis Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Paperback
- Language: English
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
10-20 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Facing censorship and being confined to the fringes of the political debate of his time, Thomas Hobbes turned his attention to translating Homer’s Iliad and the Odyssey from Greek into English. Many have not considered enough the usefulness of these translations. In this book, Andrea Catanzaro analyses the political value of Hobbes’ translations of Homer’s works and exposes the existence of a link between the translations and the previous works of the Malmesbury philosopher. In doing so, he asks:
• What new information concerning Hobbes' political and philosophical thought can be rendered from mere translation?
• What new offerings can a man in his eighties at the time offer, having widely explained his political ideas in numerous famous essays and treatises?
• What new elements can be deduced in a text that was well-known in England and where there were better versions than the ones produced by Hobbes?
Andrea Catanzaro’s commentary and theoretical interpretation offers an incentive to study Hobbes lesser known works in the wider development of Western political philosophy and the history of political thought.
Andrea Catanzaro is Assistant Professor of History of Political Thought at the University of Genova, Italy. His interests lie in Ancient Political Thought and its reception in the Western Political Literature of Early Modern and Modern Age.