Fuzzy Language in Literature and Translation

Regular price €47.99
Regular price €49.99 Sale Sale price €47.99
A01=Lu SHAO
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Applied Linguistics
Author_Lu SHAO
automatic-update
Bias Dimension
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DSB
COP=United Kingdom
Da Vinci Code
Delivery_Pre-order
Demarcation Lines
Discourse Domain
English ST
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_non-fiction
Fuzzy Language
Fuzzy Logic
Fuzzy Mathematics
Fuzzy Set
Fuzzy Set Theory
Fuzzy Theory
Internal Fuzziness
Language_English
Linguistic Fuzziness
Literary Criticism
Membership Function
Ordinary Set Theory
PA=Not yet available
Post Script
Pragmatic Inference
Price_€20 to €50
Prototype Theory
PS=Forthcoming
Qian Zhongshu
Semantic Fuzziness
Shannon’s Formula
softlaunch
Temporal Spatial Dimensions
Translation Methods
TT Reader
Ttranslation Studies
Vice Versa

Product details

  • ISBN 9781032516264
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 28 Nov 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days
: On Backorder

Will Deliver When Available
: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

Bringing a fuzzy logic-based approach into translation studies and drawing on the theory of information entropy, this book discusses the translation of fuzzy language in literary works and advances a new method of measuring text fuzziness between translation and source text.

Based on illustrative examples from the popular novel The Da Vinci Code and its two translated Chinese versions, the study demonstrates the fuzziness measuring method through an algorithmic process. More specifically, information entropy is applied to measure the uncertainty associated with readers’ understanding of the original and its corresponding target texts. The underlying hypothesis is that the probability distribution in which readers will understand identified fuzzy discourse is measurable. By further explicating the validity of the hypothesis, it seeks to solve translational “fuzzy” problems in the translation process and offers an alternative, novel approach to the study of “fuzzy” literary texts and their translation. Hopefully, the argument of the book that the intrinsic uncertainty of fuzzy language can be evaluated through Shannon’s information entropy will open up a new avenue to the quantitative description of the fuzziness of language and translation.

This book will be of interest to scholars and students in translation studies, applied linguistics, and literary criticism.

Lu SHAO is Professor of Translation Studies and Director of the Centre for Overseas China Studies at Sun Yat-sen University, China. Her research interests include literary translation and fuzzy language in literature and translation.