Oxford Handbook of Translation and Social Practices
★★★★★
★★★★★
Regular price
€164.30
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Meng Ji
B01=Sara Laviosa
Category1=Non-Fiction
Category=CFB
Category=CFP
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_non-fiction
Language_English
PA=Available
Price_€100 and above
PS=Active
softlaunch
Product details
- ISBN 9780190067205
- Weight: 1315g
- Dimensions: 249 x 180mm
- Publication Date: 01 Mar 2021
- Publisher: Oxford University Press Inc
- Publication City/Country: US
- Product Form: Hardback
- Language: English
Delivery/Collection within 10-20 working days
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
10-20 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism.
Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.
Meng Ji is Professor of Translation Studies at the University of Sydney, Australia. She specializes in comparative languages and cultural studies. She has authored and edited over twenty academic books in English, Italian, and French on multilingual education, environmental policy translation and communication, digital health translation innovation, and global sustainable development. She is the founding editor of the book series Routledge Studies in Empirical Translation and Multilingual Communication and Cambridge Studies in Language Practices and Social Development.
Sara Laviosa is Professor of Translation Studies at the University of Bari Aldo Moro, Italy, and the founding editor of the journal Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (John Benjamins). Over the last three decades, Professor Laviosa has been involved in teaching and research in a variety of educational contexts in the United Kingdom, United States, Italy, Romania, and Czech Republic. Her
research interests span from descriptive and applied corpus translation studies to language and translation pedagogy. She is the author and editor of numerous articles and books, including Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies (2016) and Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored (2014).
Qty: