Translingualism, Translation and Caribbean Poetry | Agenda Bookshop Skip to content
A01=Hilda de Windt Ayoubi
A01=Pieter C. Muysken
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Hilda de Windt Ayoubi
Author_Pieter C. Muysken
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DSC
COP=Netherlands
Culture
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_non-fiction
Language Preservation
Language_English
Mother Tongue
PA=Not available (reason unspecified)
Poetry
Price_€100 and above
PS=Active
softlaunch
Translation

Translingualism, Translation and Caribbean Poetry

Linguists estimate that around 7,000 languages exist, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language collection comprising over fifty translations of the poem 'Lenga di mama' ('Mother Tongue') by Curaçao-born poet Hilda de Windt Ayoubi, published here alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi's sharp, socially charged poetry has inspired translations from across the world. Collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter C. Muysken considers the role of translation in addressing the urgent cultural concern of language loss and revitalization where he discusses bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, interviews with the translators, and the poet’s essay on Papiamento, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry and translation. See more
€130.99
A01=Hilda de Windt AyoubiA01=Pieter C. MuyskenAge Group_UncategorizedAuthor_Hilda de Windt AyoubiAuthor_Pieter C. Muyskenautomatic-updateCategory1=Non-FictionCategory=CFPCategory=DSCCOP=NetherlandsCultureDelivery_Delivery within 10-20 working dayseq_biography-true-storieseq_dictionaries-language-referenceeq_isMigrated=2eq_non-fictionLanguage PreservationLanguage_EnglishMother TonguePA=Not available (reason unspecified)PoetryPrice_€100 and abovePS=ActivesoftlaunchTranslation
Delivery/Collection within 10-20 working days
Product Details
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 25 May 2022
  • Publisher: Amsterdam University Press
  • Publication City/Country: NL
  • Language: English
  • ISBN13: 9789463727440

About Hilda de Windt AyoubiPieter C. Muysken

Hilda de Windt Ayoubi was born and raised in Curaçao. She was a secondary school teacher and a lecturer at the University of Curaçao. She writes in Dutch, French, English, Papiamento and Spanish. Her works include several translations, and (language-related) poetry books, Gedicht, illustrated with her paintings (2018), and the bilingual book Geef me je Taal (2019). For her Papiamento translation of Kahlil Gibran’s The Prophet (2014), she was awarded the Kahlil Gibran Chair at the University of Maryland. In 2019, she received UNESCO’s Certificate of Merit for her work on Papiamento. Pieter C. Muysken († 2021) was born in Bolivia but grew up in the Netherlands. He was a Professor of Linguistics at the universities of Amsterdam, Leiden, Nijmegen, and Stellenbosch, South Africa. As the winner of the Bernhard Prize, Prix des Ambassadeurs, the Spinoza Prize, and many other awards, he is considered one of the greatest, most diverse linguists of the time. He has over 230 publications to his name and his life-long research on Ecuadorian Quechua culminated in the book El kichwa ecuatoriano: Orígenes, riqueza, contactos (2019).

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we'll assume that you are understand this. Learn more
Accept