Arabic-English-Arabic Legal Translation

Regular price €272.80
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Hanem El-Farahaty
Arabic Legal
Arabic legal translation
Arabic-English-Arabic Legal Translation
authentic legal text analysis
Author_Hanem El-Farahaty
Bayt Al Hikmah
Category=CFP
Category=CJ
Civil Partnership
comparative analysis translation
comparative linguistics
contrastive translation
Corpus Based Translation Studies
corpus linguistics
Culture Specific Terms
Deontic Modals
English Legal Discourse
English Legal Language
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
forensic linguistics
General Translation Theory
Hanem El-Farahaty
Human Rights Council Resolution
Hunayn Ibn Ishaq
Irrevocable Divorce
legal discourse
LEGAL ENGLISH
Legal Language
legal terminology
Legal Translation
Lexical Chains
Lexical Repetition
Mayoral Asensio
Modal Expressions
Passive Structure
Root Repetition
Routledge Arabic
Routledge Translation Studies
shariah law translation
syntactic analysis
techniques of translation
translation
TT Subject
UN
Vice Versa

Product details

  • ISBN 9780415707527
  • Weight: 500g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 19 Dec 2014
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions:

  • What are the features of English and Arabic legal texts?
  • What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts?
  • What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts?
  • What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels?

Features include:

  • A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts
  • Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels
  • Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries
  • Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning.

Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

Hanem El-Farahaty is Teaching Fellow in the Department of Arabic and Middle Eastern Studies at the University of Leeds, UK, and an Associate of the Higher Education Academy. She is also a Lecturer at the University of Mansoura, Egypt.

More from this author