Cannibal Translation Volume 44

Regular price €39.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
1968
A01=Isabel Gomez
Angel Rama
anthologies
antropofagia
Augusto de Campos
Author_Isabel Gomez
Category=DSBH
Clarice Lispector
Concrete Poetry
cultural Cold War
decolonial theory
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
genetic criticism
Haroldo de Campos
intersectionality
Jose Emilio Pacheco
Latin American literature
Octavio Paz
Rosario Castellanos
textual studies
the Boom
translation practice
translation theory
World Literature

Product details

  • ISBN 9780810145955
  • Weight: 458g
  • Dimensions: 152 x 226mm
  • Publication Date: 15 May 2023
  • Publisher: Northwestern University Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
A bold comparative study illustrating the creative potential of translations that embrace mutuality and resist assimilation

Cannibal translators digest, recombine, transform, and trouble their source materials. Isabel C. Gómez makes the case for this model of literary production by excavating a network of translation projects in Latin America that includes canonical writers of the twentieth century, including Haroldo and Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, JosÉ Emilio Pacheco, Octavio Paz, and Angel RÁma. Building on the avant-garde reclaiming of cannibalism as an Indigenous practice meant to honorably incorporate the other into the self, these authors took up Brazilian theories of translation in Spanish to fashion a distinctly Latin American literary exchange, one that rejected normative and Anglocentric approaches to translation and developed collaborative techniques to bring about a new understanding of world literature.

By shedding new light on the political and aesthetic pathways of translation movements beyond the Global North, Gómez offers an alternative conception of the theoretical and ethical challenges posed by this artistic practice. Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America mobilizes a capacious archive of personal letters, publishers’ records, newspapers, and new media to illuminate inventive strategies of collectivity and process, such as untranslation, transcreation, intersectional autobiographical translation, and transpeaking. The book invites readers to find fresh meaning in other translational histories and question the practices that mediate literary circulation.
Isabel C. GÓmez is an associate professor in the Latin American and Iberian Studies Department at the University of Massachusetts Boston.

More from this author