Cold Mountain Poems
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Product details
- ISBN 9781032542195
- Weight: 560g
- Dimensions: 156 x 234mm
- Publication Date: 30 Jan 2025
- Publisher: Taylor & Francis Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Paperback
This book unveils the legendary life and the mystic poems of the iconic Chinese Tang poet Han-shan (known by his pen name “Cold Mountain”) and investigates the dissemination and reception of the Cold Mountain Poems (CMPs) attributed to him.
Han-shan and the CMPs are amongst the most legendary literary landscapes and cultural memories in the history of world scholarly exchange. The maniac poet recluse hidden in the Cold Mountains, the delicate poetic realms of Confucianism, Buddhism, Zen and Taoism contained in the Cold Mountain Poems, and the incredible pervasiveness of its text travel and canon construction worldwide, as well as the profound impact of CMPs on comparative literature, world literature and Chinese studies, provide the perfect lens to learn about Chinese language, literature, culture and society. This book is thus intended to investigate CMPs in a coherent global context. Considering the vertical studies of the Chinese literature polysystem, it highlights the horizontal influence of CMPs, literarily or non-literarily. Furthermore, it addresses the making and developing of the Han-shan phenomenon and its implications for translation studies, travel writing, canon construction and literary historiography.
This book is for scholars, researchers and students in literary history and East Asian Studies focusing on Chinese literature and culture and those interested in the history of poetry in general.
Anjiang Hu is a full professor of Sichuan International Studies University as well as a distinguished professor of the “Ba-yu Scholars Program” in Chongqing, China. He is the Secretary General of the Foreign Language Interface Studies Committee of the China Association for Comparative Studies of English and Chinese, the Secretary General of Chongqing Translators Society, a council member of the Translators Association of China, and a committee member of the World Interpreter and Translator Training Association. He is also a member of the Research Centre for Country-Specific Translation Competence, Beijing Foreign Studies University. He serves as the deputy editor of Teaching and Researching Translation and a member of the editorial board of Foreign Language and Literature and English Studies. His research interests include translation history, comparative literature and literary translation studies. His recent publications are on embodied-cognitive translatology, tradaptation/transcreation, cultural identity and the role of translatorsn literary translation.
