Home
»
Collected Poems In English
Collected Poems In English
Regular price
€38.99
603 verified reviews
100% verified
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Close
20th Century
A01=Joseph Brodsky
Author_Joseph Brodsky
Category=DCF
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_poetry
Russian
Translation
Product details
- ISBN 9781903039557
- Weight: 698g
- Dimensions: 130 x 198mm
- Publication Date: 25 Oct 2001
- Publisher: Carcanet Press Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Paperback
Edited by Ann Kjellberg; translated by Anthony Hecht, Howard Moss, Derek Walcott, Richard Wilbur and others
Five years after the death of Joseph Brodsky, the heir of the generation of Pasternak, Mandelstam, Tsvetaeva and especially Akhmatova, this Collected Poems in English for the first time collects all his translated and original poems in English. It confirms his unique place in our literature. His abiding addiction to the English language, and particularly to the Metaphysical poets, was manifest in the industry with which he read and translated in both directions. Both his own efforts to translate his work, and the poems he wrote directly in English, are ambitious: the poetic 'conceit' is for him functional as it was in the seventeenth century, a tool for prizing open difficult truths, making vertiginous connections. In the preface to A Part of Speech (Oxford, 1977) he wrote, 'I have taken the liberty of reworking some of the translations to bring them closer to the original, though perhaps at the expense of their smoothness.' Something strange and suggestive is alive in his disrupted prosodies, the pressure of content and of a poet making sense.
Susan Sontag speaks of the poems' 'extraordinary velocity and density of material notation, of cultural reference, of attitude. He insisted that poetry's "job" (a much used word) was to explore the capacity of language to travel farther, faster. Poetry, he said, is 'accelerated thinking.'
Five years after the death of Joseph Brodsky, the heir of the generation of Pasternak, Mandelstam, Tsvetaeva and especially Akhmatova, this Collected Poems in English for the first time collects all his translated and original poems in English. It confirms his unique place in our literature. His abiding addiction to the English language, and particularly to the Metaphysical poets, was manifest in the industry with which he read and translated in both directions. Both his own efforts to translate his work, and the poems he wrote directly in English, are ambitious: the poetic 'conceit' is for him functional as it was in the seventeenth century, a tool for prizing open difficult truths, making vertiginous connections. In the preface to A Part of Speech (Oxford, 1977) he wrote, 'I have taken the liberty of reworking some of the translations to bring them closer to the original, though perhaps at the expense of their smoothness.' Something strange and suggestive is alive in his disrupted prosodies, the pressure of content and of a poet making sense.
Susan Sontag speaks of the poems' 'extraordinary velocity and density of material notation, of cultural reference, of attitude. He insisted that poetry's "job" (a much used word) was to explore the capacity of language to travel farther, faster. Poetry, he said, is 'accelerated thinking.'
Joseph Brodsky was born in Leningrad (St Petersburg) in 1940 into a Russian-Jewish family. He left school when he was fifteen and began writing poetry three years later. He lived a year (1964-5) in exile in the Arkhangelsk region of northern Russia. In June 1972 he became an involuntary exile and settled in the United States. He received the Nobel Prize for Literature in 1987 and served as Poet Laureate of the United States in 1991 and 1992. He died in 1996. Anthony Hechtwas born in New York City in 1923. He was educated at Columbia University and is married with three children. He has published eight volumes of poetry, of which the latest is The Darkness and the Light. He is also the author of three volumes of essays and criticism; a fourth, to be called Melodies Unheard, is forthcoming.
Collected Poems In English
€38.99
