Regular price €18.99
A01=Constance Garnett
A01=Ivan Gontcharoff
Author_Constance Garnett
Author_Ivan Gontcharoff
Category=FBC
eq_bestseller
eq_classics
eq_fiction
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain

Product details

  • ISBN 9780571246533
  • Weight: 302g
  • Dimensions: 126 x 198mm
  • Publication Date: 30 Oct 2008
  • Publisher: Faber & Faber
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days: On Backorder

Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

Ivan Gontcharoff is best known for his second novel, Oblomov. One might say, only known, but, while his output was small, he did write two other novels, some short stories and some travel pieces. A Common Story was his first novel, published in 1847. It opens with its hero, Alexandr Fedoritch asleep. Its plot concerns his departure from the countryside to St Petersburg to pursue a bureaucratic career and his mother trying to prevent him, pointing out the superior qualities of the countryside. The title of the novel is a reference to the time-honoured psychological tension between son and mother. Many of the themes Gontcharoff developed more fully in Oblomov are first seen here.
The subtitle of Richard Garnett's biography (reissued in Faber Finds) of his grandmother, Constance Garnett (1861-1946) is A Heroic Life. It couldn't be more apt. She remains the most prolific English translator of Russian literature: twelve volumes of Dostoevsky, five of Gogol, six of Herzen (his complete My Past and Thoughts), seventeen of Tchehov (her spelling), five of Tolstoy, eleven of Turgenev and so on. Many of these will be appearing in Faber Finds. In all she translated over sixty works. It is not, however, the sheer quantity that is to be celebrated, though that in itself is remarkable, it is more the enduring quality of her work. Of course there have been critics - translation is a peculiarly controversial subject, but there have been many more admirers. Tolstoy himself praised her. Of her Turgenev translations, Joseph Conrad said 'Turgeniev (sic) for me is Constance Garnett and Constance Garnett is Turgeniev'. Katherine Mansfield declared the lives of her generation of writers were transformed by Constance Garnett's translations, and H. E. Bates went so far as to say that modern English Literature itself could not have been what it is without her translations. This extraordinary achievement was accomplished despite poor health and poor eyesight, the latter being ruined by her labours on War and Peace ,a tragic if fitting sacrifice; hers indeed was A Heroic Life. Ivan Gontcharoff (1812-1891) was a Russian novelist of slender output - three novels, some short stories and a volume of travel notes. Oblomov, his second novel, is his best known work. His first novel, A Common Story (reissued by Faber Finds) was first published in 1847, and his third, The Precipice in 1869. His life was uneventful, most of it spent working in the Civil Service and Censor's Office.