Conceptualising China Through Translation

Regular price €97.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=James St. Andre
Anglo-Chinese relations
Author_James St. Andre
Category=CFP
Category=NHTB
Chineseness
digital humanities
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
face
fengshui
filial piety
guanxi
history of Chinese-English translation
history of concepts
stereotypes of China

Product details

  • ISBN 9781526157324
  • Weight: 599g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 07 Nov 2023
  • Publisher: Manchester University Press
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualised historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui, and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves.

Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning.

In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.

James St. André is Professor of Translation at the Chinese University of Hong Kong

More from this author