Contemporary Approaches to Translation Theory and Practice

Regular price €55.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
adaptation
adaptation in manga
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Audiovisual Translation
Author's Translation
Author’s Translation
automatic-update
B01=Roberto A. Valdeon
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
COP=United Kingdom
court interpreting studies
cross-cultural communication
Delivery_Pre-order
Dragon Ball
English-Hungarian news
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Evening Bells
Follow
geographical diversity
Good Morning Vietnam
history of translation
intralingual translation
Inuit-Canadian literature
Japanese manga
journalistic translation
Language_English
Latin American Discourse
Legal Translation
literary translation
literary translation theory
Logical Relations
Moore's Poem
Moore’s Poem
News Translators
PA=Temporarily unavailable
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Price_€20 to €50
PS=Active
Rhetorical Structure Theory
Russian Folk Songs
softlaunch
Source Text
Spanish Language
Tall Blond Man
Target Language
Target Text
Translation Shifts
translation studies academic research
Translation Studies Researchers
Translation Studies Scholars
translation theory
TS
Visual Allusions
Young Men

Product details

  • ISBN 9780367664138
  • Weight: 330g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 30 Sep 2020
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book gathers together for the first time the editors of some of the most prestigious Translation Studies journals, and serves as a showcase of the academic and geographical diversity of the discipline. The collection includes a discussion on the intralinguistic translation of Romeo and Juliet; thoughts on the concepts of adaptation, imitation and pastiche with regards to Japanese manga; reflections on the status of the source and target texts; a study on the translation and circulation of Inuit-Canadian literature; and a discussion on the role of translation in Latin America. It also contains two chapters on journalistic translation – linguistic approaches to English-Hungarian news translation, and a study of an independent news outlet; one chapter on court interpreting in the US and a final chapter on audio-description. The book was originally published as a special issue in 2017 to mark the twenty-fifth anniversary of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Roberto A. Valdeón is Professor of English Studies at the University of Oviedo, Spain, and Honorary Professor at Jinan University, China. He is a member of the Academy of Europe, the Editor-in-chief of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice and the General Editor of the Benjamins Translation Library.