Critical Translation Studies

Regular price €210.80
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Douglas Robinson
Actual Speech Situation
Actual Translation Practice
address
Author_Douglas Robinson
Caretaker's Daughter
Caretaker’s Daughter
Category=CFP
Common Language
Communal Life Forms
Critical Thesis
Critical Translation Studies
Critical Translation Theory
Cts
cultural translation theory
Das Man
Das Sprechen
Die Sprache Spricht
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Foreign Quality
Free Indirect Discourse
Google Translate
heterolingual
Heterolingual Address
historicisation of translation
homolingual
Homolingual Address
Institutional Performatives
intralingual mediation
Local Construct
power dynamics in language
Pure Language
social constructivism linguistics
thesis
TQA
translation as social practice analysis
Translation Quality Assessment
TS Scholar
Uneven Global Development
Universal Equivalents

Product details

  • ISBN 9781138229839
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 24 Feb 2017
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book offers an introduction for Translation Studies (TS) scholars to Critical Translation Studies (CTS), a cultural-studies approach to the study of translation spearheaded by Sakai Naoki and Lydia H. Liu, with an implicit focus on translation as a social practice shaped by power relations in society. The central claim in CTS is that translators help condition what TS scholars take to be the primal scene of translation: two languages, two language communities, with the translator as mediator. According to Sakai, intralingual translation is primal: we are all foreigners to each other, making every address to another "heterolingual", thus a form of translation; and it is the order that these acts of translation bring to communication that begins to generate the "two separate languages" scenario. CTS is dedicated to the historicization of the social relations that create that scenario.

In three sets of "Critical Theses on Translation," the book outlines and explains (and partly critiques) the CTS approach; in five interspersed chapters, the book delves more deeply into CTS, with an eye to making it do work that will be useful to TS scholars.

Douglas Robinson is Chair Professor of English at Hong Kong Baptist University. A scholar of language, literature, translation, and rhetoric, and a translator from Finnish to English since 1975, he is author most recently of Schleiermacher’s Icoses (Zeta Books, 2013), The Dao of Translation (Routledge, 2015), The Deep Ecology of Rhetoric in Mencius and Aristotle (SUNY Press, 2015), Semiotranslating Peirce (Tartu Semiotics Library, 2016), and Exorcising Translation (Bloomsbury, 2017), and editor of The Pushing Hands of Translation and its Theory (Routledge, 2016).

More from this author