Cultural Dissemination and Translational Communities

Regular price €192.20
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Katja Krebs
archer
artistic community dynamics
Author_Katja Krebs
British stage reform
Category=DSBH
Category=DSG
Censor Hybrid
censorship in performance
cockatoo
deutsches
Deutsches Theater
Disorderly Action
Dramatic Text
dramatic translation networks
early twentieth-century translation practices
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
GDR
Granville Barker
green
Green Cockatoo
Historical Translation Studies
intercultural theatre exchange
Janet Achurch
Lord Chamberlain's Office
Lord Chamberlains
Lord Chamberlain’s Office
Madras House
Milk Man
Modern English Theatre
playtext
Playtext Translation
Schnitzler's Work
Schnitzler’s Work
Source Text
Source Text Author
stage
Stage Society
Stage Translation
target
Target Text
text
theater
theatrical modernism studies
Translation History
Translation Studies
william
William Archer
Young Man

Product details

  • ISBN 9781900650991
  • Weight: 340g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 01 Dec 2006
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The early twentieth century is widely regarded as a crucial period in British theatre history: it witnessed radical reform and change with regard to textual, conceptual and institutional practices and functions. Theatre practitioners and cultural innovators such as translators Harley Granville Barker, William Archer and Jacob Thomas Grein, amongst others, laid the foundations during this period for - what is now regarded to be - modern British theatre.

In this groundbreaking work, Katja Krebs offers one of the first extended attempts to integrate translation history with theatre history by analyzing the relationship between translational practice and the development of domestic dramatic tradition. She examines the relationship between the multiple roles inhabited by these cultural and theatrical reformers - directors, playwrights, critics, actors and translators - and their positioning in a wider social and cultural context. Here, she takes into consideration the translators as members of an artistic network or community, the ideological and personal factors underlying translational choices, the contemporaneous evaluative framework within which this translational activity for the stage occurred, as well as the imprints of social and cultural traces within specific translated texts. Krebs employs the examples from this period in order to raise a series of wider issues on translating dramatic texts which are important to a variety of periods and cultures.

Cultural Dissemination and Translational Communities demonstrates that an analysis of stage-translational practices allows for an understanding of theatre history that avoids being narrowly national and instead embraces an appreciation of cultural hybridity. The importance of translational activity in the construction of a domestic dramatic tradition is demonstrated within a framework of interdisciplinarity that enhances our understanding of theatrical, translational as well as cultural and social systems at the international level.

Katja Krebs began her academic studies in Germany before moving to Britain to study drama at Goldsmiths College, University of London, and completing her PhD at the Performance Translation Centre, University of Hull. She is currently Lecturer in Drama at the Department of Drama and Music, University of Glamorgan, Wales, where she teaches European theatre and translation history.

More from this author