Cultural Turn in Translation Studies

Regular price €46.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Wang Ning
Author_Wang Ning
Category=CFB
Category=CFP
Category=DSB
Category=GTM
comparative literature research
cultural mediation
deconstruction theory
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_nobargain
eq_non-fiction
interdisciplinary translation
postcolonial discourse
semiotic analysis
translation theory in Chinese context

Product details

  • ISBN 9781032642932
  • Weight: 450g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 26 Dec 2025
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Applying the latest Western translation theories to the situation in China, this book redefines translation from an interdisciplinary and intercultural perspective, bringing intercultural semiotic translation into the sight of translation researchers.

This book systematically expounds on the cultural turn in translation studies and contributes to the escape of translation studies from the "cage of language". It focuses on discussing the deconstructive, postmodernist, and cultural translation theories that have motivated and promoted the cultural turn, especially Benjamin’s translation theory, Derrida’s deconstructive view of translation, and postcolonial translation theory. It also discusses in detail the theories of major international translation theorists, including Hillis Miller, Wolfgang Iser, Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha, André Lefevere, Susan Bassnett, and Lawrence Venuti. These theories are mostly based on examples from Western or English-language texts, leaving a wide gap in the discourse of the field. This book seeks to fill that gap. For example, intercultural semiotic translation is defined and explained through the successful experiences of the Chinese translator Fu Lei. The role of translation during the Chinese revolution and the relocation of Chinese culture in the global cultural landscape through translation are also discussed.

This book will be an essential read to students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also be a useful resource for translators and researchers of comparative literature and cultural studies.

Professor Wang Ning is currently Dean of the School of Humanities and Distinguished University Professor of Humanities and Social Sciences at Shanghai Jiao Tong University, China. He has been a Changjiang Distinguished Professor in the Foreign Languages and Literature Department of Tsinghua University, China, where he was also a member of the Academic Committee of the University and Head of the Academic Committee of the Department. His academic titles also include past President of the Chinese Comparative Literature Association, Vice President of the Chinese Association of Chinese and Foreign Literary Theory, and Vice President of the Chinese Association for Theory of Literature and Art. Professor Wang is the author of more than 20 books in Chinese, and 3 in English, including After Postmodernism (2023) by Routledge.

More from this author