Dark Side of Translation

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Atlantic Meridional Overturning Circulation
Blue Tongue
Category=CFP
Category=DS
Category=DSBH5
CIA Agent
Climate and Knowledge
climate change discourses
critical discourse analysis
Dark Side
Dark Translation
digital game semiotics
ecocritical theory
Ecology in Translation
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Federico Italiano
Grey Zone
hegemonic practices
Historical Print Culture
Holocaust
Holocaust and translation
Homo Sapiens Sapiens
migration and language
Moreau De
Postcolonial translations
propaganda studies
Seventeenth Century Seville
Si Par
SS Staff
The dark side of translation
Translating Political Anxieties
Translating Science into Popular Culture
translation ethics in conflict zones
translation of climate change
translation studies
translator's ambiguity
trauma narratives
Uncanny Translation
Undead in Translation
Weik Von Mossner
Young Man
Zombie Games
Zombie Genre
Zombie History
zombification

Product details

  • ISBN 9780367337278
  • Weight: 520g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 25 Feb 2020
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection—as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy—to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives—show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work?

Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change.

Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas.

Chapter 8 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9780429321528

Federico Italiano is Senior Researcher at the Institute of Culture Studies and Theatre History, part of the Austrian Academy of Sciences in Vienna; University Lecturer in Comparative Literature at LMU Munich and at the University of Innsbruck; and Visiting Professor of Translation Studies at the University of Graz. His recent publications include Translation and Geography (2016) and an anthology of young European poetry, Grand Tour (with Jan Wagner, 2019). An Italian poet and translator, Federico Italiano has published five poetry collections.