Deconstruction and Translation

Regular price €51.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
1972a
1972c
1992b
A01=Kathleen Davis
Aphorism Countertime
Austin's Speech Act Theory
Austin’s Speech Act Theory
Author_Kathleen Davis
Category=CFG
Category=CFP
De La Grammatologie
Dense
derrida
Derrida 1967a
Derrida 1967b
Derrida 1972c
Derrida translation challenges
Derrida's Early Texts
Derrida's French
Derrida's Texts
Derrida's Translators
Derrida's Writing
derridas
Derrida’s Early Texts
Derrida’s French
Derrida’s Texts
Derrida’s Translators
Derrida’s Writing
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Extra Metaphor
Follow
Graham's Translation
Graham’s Translation
Hebrew Genesis
linguistic signification
literary theory advanced
Mercy Seasons Justice
Minimal Processing Cost
Oxford Annotated Bible
Perverse Calculation
philosophy of language
Plato's Pharmacy
Plato’s Pharmacy
poststructuralist critique
Relevant Translation
Restricted Economy
scholars
semiotics theory
target
text
textual analysis methods
Translating Minority Texts
translators
Word Brot
work

Product details

  • ISBN 9781900650281
  • Weight: 330g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 01 Jul 2001
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida. If there is no one origin, no transcendent meaning, and thus no stable source text, we can no longer talk of translation as meaning transfer or as passive reproduction. Kathleen Davis instead refers to the translator's freedom and individual responsibility. Her survey of this complex field begins from an analysis of the proper name as a model for the problem of signification and explains revised concepts of limits, singularity, generality, definitions of text, writing, iterability, meaning and intention. The implications for translation theory are then elaborated, complicating the desire for translatability and incorporating sharp critique of linguistic and communicative approaches to translation. The practical import of this approach is shown in analyses of the ways Derrida has been translated into English. In all, the text offers orientation and guidance through some of the most conceptually demanding and rewarding fields of contemporary translation theory.

More from this author