Derrida Translating

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Kathryn Batchelor
Author_Kathryn Batchelor
Category=CFP
Category=DSA
Category=DSB
Category=QDHR5
Category=QDHR7
Category=QDTN
continental philosophy
deconstruction theory
Derrida
Derrida translation practices
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_nobargain
eq_non-fiction
Husserl translation
Kathryn Batchelor
L'Origine de la geometrie
Le Pardon et le Parjure
literary theory analysis
mourning and legacy
philosophical inheritance
translation and philosophy
violent translation
world literature and translation

Product details

  • ISBN 9781032763583
  • Weight: 540g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 28 May 2026
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

For decades, Translation Studies has struggled to engage with Jacques Derrida, whose radical questioning of language seemed to undermine translation theory's foundations. This book reveals a hidden dimension: Derrida's obsessive engagement with translation throughout his career. The text uncovers his "translation reflex" of constant pausing to question how concepts might be translated, demonstrating how this overlooked practice shaped his philosophical thinking.

Examining translation alongside key themes from Derrida's later work including inheritance, mourning, and the messianic, Kathryn Batchelor reconceptualises translation as a philosophical tool, a response to intellectual heritage, and a means of confronting mortality. At the same time, through close readings of Derrida’s Husserl’s The Origin of Geometry, “Plato’s Pharmacy”, and other early texts, she highlights Derrida’s surprisingly conventional translation practices.

As the first comprehensive study of Derrida as translator and the first book on Derrida and translation in two decades, this work challenges misconceptions about "anything goes" interpretations while offering insights into translation as a driving force in his development. Essential for scholars and advanced students in Translation Studies, Philosophy, Literary Theory, and Continental Philosophy.

Kathryn Batchelor is Professor of Translation Studies at University College London. She is the author of Translation and Paratexts and Decolonizing Translation and has co-edited seven volumes including Translating Frantz Fanon across Continents and Languages and Translation-Trouvailles.

More from this author