Dialogue Interpreting

Regular price €58.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Ian Mason
Author_Ian Mason
BSL
BSL Sign
Bulgarian Woman
Category=CFP
Common Language
community interpreting
court
Court Interpreters
cross-cultural communication
Deaf People
Deaf Witness
Dialogue Interpreting
English Gloss
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Face To Face
framework
healthcare language mediation
Indigenous Language
Indigenous Language Speakers
interlocutors
interpersonal
Interpersonal Metafunction
interpreter
interpreter role conflict
Interpreter's Turns
interpreter-mediated legal and medical encounters
Interpreter’s Turns
ISSN
legal interpreting practice
Manual Alphabet
medical
Medical Interpreter
metafunction
participation
Patient's High Blood Pressure
Patient’s High Blood Pressure
primary
Primary Interlocutors
public service translation
Quality Interpretation Services
relay
Relay Interpreting
Spanish Language
TL Interpretation
Vascular Medicine
Vice Versa

Product details

  • ISBN 9781900650212
  • Weight: 330g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 01 Dec 1999
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Dialogue interpreting includes what is variously referred to in English as Community, Public Service, Liaison, Ad Hoc or Bilateral Interpreting - the defining characteristic being interpreter-mediated communication in spontaneous face-to-face interaction. Included under this heading are all kinds of professional encounters: police, immigration and welfare services interviews, doctor-patient interviews, business negotiations, political interviews, lawyer-client and courtroom interpreting and so on. Whereas research into conference interpreting is now well established, the investigation of dialogue interpreting as a professional activity is still in its infancy, despite some highly promising publications in recent years. This special issue of The Translator, guest-edited by one of the leading scholars in translation studies, provides a forum for bringing together separate strands within this developing field and should create an impetus for further research.

Viewing the interpreter as a gatekeeper, coordinator and negotiator of meanings within a three-way interaction, the descriptive studies included in this volume focus on issues such as role-conflict, in-group loyalties, participation status, relevance and the negotiation of face, thus linking the observation of interpreting practice to pragmatic constraints such as power, distance and face-threat and to semiotic constraints such as genres and discourses as socio-textual practices of particular cultural communities.

More from this author