Home
»
Edward Hopper
Edward Hopper
Regular price
€18.50
603 verified reviews
100% verified
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Close
21st Century
A01=Ernest Farres
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Ernest Farres
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=DCF
COP=United Kingdom
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_poetry
Language_English
Language_Multiple languages
Latin American
PA=Available
Price_€10 to €20
PS=Active
softlaunch
Spanish and Catalan
Translation
Product details
- ISBN 9781847770776
- Dimensions: 135 x 216mm
- Publication Date: 28 Jan 2010
- Publisher: Carcanet Press Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Paperback
- Language: English, Multiple languages
This is a dual language edition.
Each poem in Catalan writer Ernest Farrés’s Edward Hopper is based on a painting by the American artist. Creating a narrative that follows a subject from small-town origins to big-city life, from youth to age, the story is Hopper’s, yet it also belongs to Farrés. The ventriloquist slips, revealing his larger concerns: Farrés is using the paintings to tell a story of modernity.
Lawrence Venuti’s translations recreate the heterogeneous language of Farrés’s poetry in an American vernacular that samples Hopper's actual speech and writing. Farrés’s book becomes in English what it is for Catalan readers: remarkable in ambition, wit, and in its probing interpretations of the visual imagination.
Cover painting: Edward Hopper (1882-1967) Self Portrait, 1925-1930 © Heirs of Josephine N. Hopper, licensed by the Whitney Museum of American Art. Cover design StephenRaw.com
Each poem in Catalan writer Ernest Farrés’s Edward Hopper is based on a painting by the American artist. Creating a narrative that follows a subject from small-town origins to big-city life, from youth to age, the story is Hopper’s, yet it also belongs to Farrés. The ventriloquist slips, revealing his larger concerns: Farrés is using the paintings to tell a story of modernity.
Lawrence Venuti’s translations recreate the heterogeneous language of Farrés’s poetry in an American vernacular that samples Hopper's actual speech and writing. Farrés’s book becomes in English what it is for Catalan readers: remarkable in ambition, wit, and in its probing interpretations of the visual imagination.
Cover painting: Edward Hopper (1882-1967) Self Portrait, 1925-1930 © Heirs of Josephine N. Hopper, licensed by the Whitney Museum of American Art. Cover design StephenRaw.com
Catalan poet Ernest Farrés was born in Igualada in 1967 and lives in Barcelona. A journalist who works on the cultural supplement of La Vanguardia, he has written three volumes of poems: Clavar-ne una al mall i l'altra a l’enclusa (1996), Mosquits (1998) and Edward Hopper (2006), which won the Englantina d'Or of the Jocs Florals of Barcelona. He has also edited an anthology of contemporary Catalan poetry, 21 poetes del XXI (2001). In Spain Edward Hopper has been adapted to the stage in both Catalan and Spanish. English versions of Farrés's poems have recently appeared in Calque, The Nation, PN Review, Two Lines, Words without Borders, World Literature Today, and Zoland Poetry. Lawrence Venuti is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. Recent translations include Antonia Pozzi's Breath: Poems and Letters (2002), the anthology Italy: A Traveler's Literary Companion (2003), and Massimo Carlotto's crime novel The Goodbye Kiss (2006). He is the author of The Translator's Invisibility: A History of Translation (2nd ed., 2008) and The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference (1998) and the editor of The Translation Studies Reader (2nd ed., 2004).In 2007 he was awarded a Guggenheim Fellowship.His translation of Ernest Farrés's Edward Hopper was awarded the 2008 Robert Fagles Translation Prize.
Edward Hopper
€18.50
