Elizabeth Bishop and Translation

Regular price €45.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Mariana Machova
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
American Poetry
Author_Mariana Machova
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=DSB
Category=DSC
Category=JBSF1
Category=JFSJ1
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Elizabeth Bishop
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Language_English
Modern Poetics
PA=Available
Poet
Poetry
Poetry in Translation
Price_€20 to €50
PS=Active
softlaunch
Translations

Product details

  • ISBN 9781498520652
  • Weight: 281g
  • Dimensions: 153 x 219mm
  • Publication Date: 12 Apr 2019
  • Publisher: Bloomsbury Publishing Plc
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
The book examines the relationship between translation and original creation in the works of the American poet Elizabeth Bishop, suggesting that translation can be seen as a poetic principle which can be related to the poet’s original works, too. The book offers a detailed discussion of all the translation projects Bishop undertook throughout her life (from Ancient Greek, French, Portuguese and Spanish), both published and unpublished. They are seen in the context of her life and work, and analyzed with particular regard for the features which are relevant in relationship to Bishop’s own works. Bishop’s work as a translator has not been explored thoroughly yet, despite the huge critical interest in Bishop in the last decades, and one of the aim of the book is to offer such exploration. The second part of the book focuses on the ways Bishop’s interest in translation and her experience of a translator is manifested in her original works. Bishop’s poems are read with particular attention paid to the features which relate them to translation, particularly the complex interaction between the foreign and the familiar, which is examined not only in her poems dealing with exotic places (namely Brazil), but also in texts dealing with more familiar topics and locations. The final chapter argues that a crucial role in Bishop’s works is played by the unknown – that which is impossible to understand and translate fully. The book also suggests that, on a more general level, a type of poetics which shares certain key features with translation could be defined.
Mariana Machová teaches American literature at the University of South Bohemia.

More from this author