English Translation of Cāndāyan

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Naseem A. Hines
Amir Khusrau
Author_Naseem A. Hines
Awadh
Awadhi dialect studies
Category=DCA
Category=DCF
Chishti order history
Chishti Sufi
Conjunct Consonants
Dedicatory Plaques
Disengage
Eastern Gangetic Plains
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_poetry
Esoteric Islam
Faiz Ahmad Faiz
Firoz Shah
Girl Friends
Grape Vine
Honey Bee
Indo-Persian literature
Masnavi
medieval Indian poetry
Muslim Princely States
Mystical Journey
Nineteenth Centuries Manuscripts
Oral Epic
Persian
Persian Language
Persian manuscript analysis
Persian Writing System
Perso Arabic Script
Retroflex Consonants
Sandalwood Paste
Simple Love Story
Star Anise
Sufi narrative tradition
Sweet Pea
syncretic literary forms research
Wa Al

Product details

  • ISBN 9781032520780
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 138 x 216mm
  • Publication Date: 16 Jun 2023
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book is the first English translation of Cāndāyan, the pioneer work in a long tradition of Indian-Sufi love narratives. The story was adapted from an oral epic Chanaini, popular in the Awadhi speaking region of north India in the fourteenth century. The early manuscripts of Cāndāyan, though composed in the Awadhi dialect, were recorded in the Persian script. Each stanza-like unit is introduced by a phrase or sentences in the Persian language style, making it necessary for a reader to know the Persian script and language, as well as the Awadhi dialect. This somewhat limits the access to fully explore Cāndāyan. In addition to this, the esoteric interpretation, which is the distinguishing feature that gives the Indian-Sufi masnavī literature its unique identity, was also not yet realized.

Cāndāyan deserves to be celebrated and recognized because it marks the beginning of the indigenizing process of the masnavī in India, and served as a model for this literary genre for the next 540 years. A serious study of Maulana Daud’s Cāndāyan, composed in 1379, in the reign of Firoz Shah Tughlaq, did not begin until well into the twentieth century because only a few pages of its manuscript folios were discovered at a time, in various academic institutions and museums around the world. Cāndāyan is a fascinating study of the blending of the features of the Persian masnavī with the features of the Hindi premākhyān narratives and the features of the medieval Jain literature. Even today, annually in the Mahakoshala region Cāndāyan is presented in the form of drama and in the folk-song and play forms.

Print edition not for sale in South Asia (India, Sri Lanka, Nepal, Bangladesh, Pakistan and Bhutan)

Naseem A. Hines has taught medieval and modern Hindi literature and Urdu prose and poetry at the University of Washington, Washington University in St. Louis, Harvard University, Boston University, Wellesley College and the University of British Columbia. She lives in Seattle now where she continues to teach Sufi poetry.

More from this author