Evaluation and Translation

Regular price €58.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Carol Maier
Agentless Passive
assessment
Author_Carol Maier
Buile Suibhne
Category=CFP
corpus-based evaluation
criticism
culture
empirical translation evaluation practices
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Ferial Ghazoul
Group Evaluators
Heaney's Translation
Heaney's Work
Heaney’s Translation
Heaney’s Work
Nelson Mandela
nonstandard language analysis
Prescriptive Judgement
quality
Relative Clauses
scholars
second language translation
Semantic Prosody
source
strategies
student translation feedback
studies
Subject Field Experts
Superb
Sweeney Astray
target
Target Language Text
Target Texts
text
Translation Assessment
translation assessment methods
Translation Criticism
Translation Evaluation
Translation Quality
Translation Quality Assessment
translation quality criteria
Translation Scholars
Translator Trainers
Und Grenzen Der
Violate
Young Man

Product details

  • ISBN 9781900650311
  • Weight: 530g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 01 Nov 2000
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The definition of value or quality with respect to work in translation has historically been a particularly vexed issue. Today, however, the growing demand for translations in such fields as technology and business and the increased scrutiny of translators' work by scholars in many disciplines is giving rise to a need for more nuanced, more specialized, and more explicit methods of determining value. Some refer to this determination as evaluation, others use the term assessment. Either way, the question is one of measurement and judgement, which are always unavoidably subjective and frequently rest on criteria that are not overtly expressed. This means that devising more complex evaluative practices involves not only quantitative techniques but also an exploration of the attitudes, preferences, or individual values on which criteria are established.

Intended as an interrogation and a critique that can serve to prompt a more thorough and open consideration of evaluative criteria, this special issue of The Translator offers examinations of diverse evaluative practices and contains both empirical and hermeneutic work. Topics addressed include the evaluation of student translations using more up-to-date and positive methods such as those employed in corpus studies; the translation of non?standard language; translation into the second language; terminology; the application of theoretical criteria to practice; a social?textual perspective; and the reviewing of literary translations in the press. In addition, reviews by a number of literary translators discuss specific translations both into and out of English.

More from this author