Fathoming Translation as Discursive Experience

Regular price €49.99
Quantity:
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Chunshen Zhu
Author_Chunshen Zhu
bilingualism
Bird's Eye
Bird’s Eye
Category=CB
Category=CFP
Chinese
Chinese Translation Studies
Chinese Translation Theory
communication
De Att
Discursive Experience
dissemnination
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Factual Information Carrier
Fischer 1999b
Head Referent
Interpersonal Epithets
interpretation
Jia Pingwa
linguistics
Np Referent
Perlocutionary Effect
Phonological Cohesion
Pseudo Modifier
Skopos Theory
Source Text
Source Text Production
Speech Act Sequence
Stylistic Marker
Syntactic Gloss
Target Text
text production
translation
Translation Studies
Vice Versa
Wild Feeling
Young Men

Product details

  • ISBN 9781138335875
  • Weight: 322g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 29 Jul 2021
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

With his positive approach to translation studies featured in this highly original volume, Chunshen Zhu brings into perspective from the vantage point of translation the workings of human factors in text production, interpretation, and dissemination in and through translation in varying social situations.

This book examines a variety of key issues heatedly debated or largely neglected in the field of translation studies and beyond – for example, meaning making, nature of the unit of translation, augmentation of transitivity by modification, signification of repetition, and cognitive effects of syntactic iconicity – by critically engaging insights from functional linguistics and philosophy of language, among other fields of study. These issue-driven, phenomenon-focused, and theorization-oriented studies, presented in eight chapters with ample exemplification and case studies, form a coherent whole to bring a network of correlations between theory and practice, linguistics and literature, form and content, information structure and communicative function, intention and effect, and textuality and experience to bear upon the study of translation, fathoming its depths not only as a linguistic operation but more significantly as a textually accountable process of intersubjective and cross-lingual sign making that facilitates humans’ understanding of themselves and of the world.

The book is therefore a useful reference for scholars, teachers, and postgraduate and research students who are interested in a comprehensive yet focused approach to translation as an academic subject straddling linguistics and literary, cultural, and social studies. It will also be useful for those who would like to observe bilingualism and cross-cultural communication through translation in general and translation involving the Chinese language in particular.

Chunshen Zhu is currently Professor of Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong (Shenzhen), Honorary Research Fellow at the Centre for Translation, Hong Kong Baptist University, and Adjunct Professor at Xi’an Jiaotong-Liverpool University. Prior to this, he was a professor at the City University of Hong Kong.

More from this author