German Philosophy in English Translation

Regular price €51.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Spencer Hawkins
Absolute Metaphors
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Alix Strachey
Author_Spencer Hawkins
automatic-update
Awful German Language
Background Metaphor
Big Yellow Taxi
Black Notebooks
Blumenberg's Work
British Literary Field
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=HBAH
Category=HP
Category=NHAH
Category=QD
Contemporary Anglophone Humanities
continental philosophy
COP=United Kingdom
Dans Ce
Das Offene
Delivery_Pre-order
Differential Translation
differential translation strategies in philosophy
Elf Research
English translation
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Foreign Loan Words
Freud's German
German language
German Philosophical Language
German philosophy
German Vocabulary
hermeneutics
intellectual history research
Interlingual Translation
Jean Beaufret
Language_English
Loan Translation
metaphor analysis
Naked Truth
Nihil Est Sine Ratione
PA=Not yet available
Paul De Man's Reading
philosophical terminology
Postwar Translation History
Price_€20 to €50
PS=Forthcoming
softlaunch
Source Text Terms
Translation History
translation studies
translation theory
West Germany

Product details

  • ISBN 9781032391380
  • Weight: 320g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 28 Nov 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book traces the translation history of twentieth-century German philosophy into English, with significant layovers in Paris, and proposes an innovative approach to long-standing difficulties in its translation.

German philosophy’s reputation for profundity is often understood to lie in German’s polysemous vocabulary, which is notoriously difficult to translate even into its close relative, English. Hawkins shows the merit in a strategy of “differential translation,” which involves translating conceptually dense German terms with multiple different terms in the target text, rather than the conventional standard of selecting one term in English for consistent translation. German Philosophy in English Translation explores how debates around this strategy have polarized both the French-language and English-language translation landscapes. Well-known translators and commissioners such as Jean Beaufret, Adam Phillips, and Joan Stambaugh come out boldly in favor, and others such as Jean Laplanche and Terry Pinkard polemically against it. Drawing on Hans Blumenberg’s work on metaphor, German Philosophy in English Translation questions prevalent norms around the translation of terminology that obscure the metaphoric dimension of German philosophical vocabulary.

This book is a crucial reference for translators and researchers interested in the German language, and particularly for scholars in translation studies, philosophy, and intellectual history.

Spencer Hawkins is a Research Fellow in Translation Studies at the Johannes Gutenberg University of Mainz. He publishes in Translation Studies, German Studies, and Cultural Studies, and he translates philosophically oriented books. Along with Lavinia Heller, he is co-editing a special issue of Target on migrant scholars’ self-translations.

More from this author