Humour Translation in the Age of Multimedia

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
21st century humour translation
Ad
advanced humour translation research
Amateur Dubbing and Humour
Animal Assisted Interventions
Audio Describing Humour
Audio Description
Audiovisual Advertising
Audiovisual Text
Audiovisual Translation
AVT
AVT Mode
AVT Study
Category=CF
Category=CFP
Comedy Film Titles in Italy
corpus-based humour analysis
Creative Humour
cultural adaptation strategies
Cultural Dialogue
Digital Age
DIY Corpus
Emperor Penguins
En Garde
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Estonian Memes
globalised communication
Hasta La Vista
Hospital Clowns
Humour Translation
Humour Translation in the Age of Multimedia
Inglourious Basterds
intercultural communication research
Internet Memes
Italian Title
Margherita Dore
media technology impact
Mediascape
Meme Pools
Memes
Modern Family
multilingual audiovisual content
Multilingual Humour
Multilingual Realities
Multimedia
multimedia advertising
Non-pharmacological Techniques
Original English Title
Romanian Social Media Channels
Search Volume Index
Social Media Channels
Subtitling Humour
Transcreation of Memes
Translated Humour in Advertising
Translation of Memes
translation studies methodology
Vehicular Matching
Vice Versa

Product details

  • ISBN 9780367312893
  • Weight: 590g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 03 Nov 2020
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour.

Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia.

Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.

Margherita Dore is an Adjunct Lecturer at the University of Rome 'La Sapienza' and the University of Rome 'Tor Vergata', where she teaches courses in Translation Studies, Audiovisual Translation and Sociolinguistics. She is the author of Humour in Audiovisual Translation: Theories and Applications (Routledge, 2019). She has (co)authored several papers on humour in translated audiovisual texts and in a range of other contexts, including stand-up comedy.