Ideology, Censorship and Translation

Regular price €47.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Albee's Play
Albee’s Play
Arturo Barea
Audiovisual Text
Audiovisual Translation
Brezhnev Period
Catalan Translation
Category=CFP
Category=JPF
Censorship
Censorship Archives
Censorship play
Cherry Pies
cultural mediation
Culture
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
historical case studies
History
Ideological implications
Ideology
Inostrannaia Literatura
Javier Munoz-Basols
Late Soviet Period
Le Mur
Les Mots
literary censorship
Los Girasoles Ciegos
Martin McLaughlin
Military Translators
Norwegian Translation
Novyi Mir
Past Tenses
political discourse translation
Sartre's Works
Sartre’s Works
Sensitive Information
Spanish Communist Party
Spanish Theatre
Theatre Censorship
Translation
translation ethics
translation studies
translation under authoritarian regimes
Translation work
Tsar Alexander III
Young Man

Product details

  • ISBN 9780367609900
  • Weight: 260g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 25 Sep 2023
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This volume invites us to revisit ideology, censorship and translation by adopting a variety of perspectives. It presents case studies and theoretical analyses from different chronological periods and focuses on a variety of genres, themes and audiences. Focusing on issues that have thus far not been addressed in a sufficiently connected way and from a variety of disciplines, they analyse authentic translation work, procedures and strategies.

The book considers the ethical and ideological implications for the translator, re-examines the role of the ideologist or the censor—as a stand-alone individual, as representative of a group, or as part of a larger apparatus—and establishes the translator’s scope of action. The chapters presented here contribute new ideas that help to elucidate both the role of the translator throughout history, as well as current practices. Collectively, in demonstrating the role that ideology and censorship play in the act of translation, the authors help to establish a connection between the past and the present across different genres, cultural traditions and audiences.

The chapters in this book were originally published as a special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Martin McLaughlin was Agnelli-Serena Professor of Italian at the University of Oxford, UK, and Director of the European Humanities Research Centre (EHRC).

Javier Muñoz-Basols is Senior Instructor in Spanish at the University of Oxford, UK, and Research Fellow at the European Humanities Research Centre (EHRC).