Idle Talk under the Bean Arbor

Regular price €43.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Aina the Layman
A02=Ziran the Eccentric Wanderer
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Aina the Layman
Author_Ziran the Eccentric Wanderer
automatic-update
B01=Robert E. Hegel
Category1=Non-Fiction
Category=DNT
Category=DQ
Category=HBJF
Category=NHF
Chinese legends
Chinese translations
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
dynastic transition
eq_anthologies-novellas-short-stories
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_fiction
eq_history
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Language_English
Ming dynasty
PA=Available
premodern Chinese culture
premodern Chinese values
Price_€20 to €50
PS=Active
Qing dynasty
softlaunch

Product details

  • ISBN 9780295746111
  • Weight: 431g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 03 Sep 2019
  • Publisher: University of Washington Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Written around 1660, the unique Chinese short story collection Idle Talk under the Bean Arbor (Doupeng xianhua), by the author known only as Aina the Layman, uses the seemingly innocuous setting of neighbors swapping yarns on hot summer days under a shady arbor to create a series of stories that embody deep disillusionment with traditional values. The tales, ostensibly told by different narrators, parody heroic legends and explore issues that contributed to the fall of the Ming dynasty a couple of decades before this collection was written, including self-centeredness and social violence. These stories speak to all troubled times, demanding that readers confront the pretense that may lurk behind moralistic stances.

Idle Talk under the Bean Arbor presents all twelve stories in English translation along with notes from the original commentator, as well as a helpful introduction and analysis of individual stories.

Robert E. Hegel is Liselotte Dieckmann Professor of Comparative Literature and professor of Chinese at Washington University. The translators are Lane J. Harris, Robert Hegel, Li Fang-yu, Li Qiancheng, Mei Chun, Lindsey Waldrop, Annelise Finegan Wasmoen, Alexander C. Wille, Xu Yunjing, and Zhang Jing.

More from this author