Imperial Babel

Regular price €47.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Padma Rangarajan
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Padma Rangarajan
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=CF
Category=DSBF
Colonialism
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Exoticism
imperialism
India
Language_English
Oriental Tale
Orientalism
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
romanticism
softlaunch
translation
Victorian Literature

Product details

  • ISBN 9780823263615
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 15 Sep 2014
  • Publisher: Fordham University Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

At the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation’s truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation’s complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain.
Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan’s argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants.
Searching for translation’s trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works.

Padma Rangarajan is Assistant Professor of English at the University of Colorado, Boulder.

More from this author