Home
»
Interpreting Justice
A01=Moira Inghilleri
Abusive Fi Delity
Aggravated Identity Theft
asylum
Asylum Adjudication
Asylum Applicants
Asylum Claim
Asylum System
Attorney Interview
Author_Moira Inghilleri
Category=DS
cation
cers
Contract Linguists
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_non-fiction
False Social Security Number
Fi Xers
home
Immigration Judges
Immigration Offi Cials
Iowa District Court
Iraqi Interpreter
justifi
Lexico Grammatical Knowledge
Linguistic Hospitality
Literary Fi Eld
morality
offi
ordinary
Ordinary Morality
Refl Ective Judgment
role
Role Morality
system
Top Secret
Torture Victim
Translation Ethics
Vice Versa
Young Men
Product details
- ISBN 9780415821698
- Weight: 310g
- Dimensions: 152 x 229mm
- Publication Date: 05 Dec 2012
- Publisher: Taylor & Francis Ltd
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Paperback
Delivery/Collection within 10-20 working days
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
10-20 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
In this timely study, Inghilleri examines the interface between ethics, language, and politics during acts of interpreting, with reference to two particular sites of transnational conflict: the political and judicial context of asylum adjudication and the geo-political context of war. The book characterizes the social and moral spaces in which the translation of the spoken word occurs in ways that reflect the realities of the trans-nationally constituted, locally and globally informed environments in which interpreters work alongside other professionals. One of the core arguments is that the rather restricted notion of neutrality that remains central to translator and interpreter practices does not adequately reflect the complex and paradoxical nature of these socially and politically inscribed encounters and others like them. Inghilleri aims to characterize the moral, social, and interactional spaces in which the translation of the spoken word occurs in ways that reflect the realities of the transnationally constituted, locally and globally inflected environments in which interpreters work. This study offers an alternative theoretical perspective on language and ethics to those which have shaped and informed translation and interpreting theory and practice in recent years.
Moira Inghilleri is Senior Research Fellow at the Centre for Intercultural Studies, University College London and Co-editor of The Translator. Her research has appeared in a number of journals and edited collections, including two special-edited issues of The Translator: Bourdieu and the Sociology of Translation and Translation and Violent Conflict.
Qty: