Intra- and Interlingual Translation in Flux

Regular price €51.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Vinja Jovanovi
A01=Visnja Jovanovic
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Vinja Jovanovi
Author_Visnja Jovanovic
automatic-update
Balkan language politics
Balkan Sprachbund
Blackfoot Language
Bosnian Cultural Heritage
Category1=Non-Fiction
Category=CFB
Category=CFDM
Category=CFP
Category=DSB
Common Language
COP=United Kingdom
Delivery_Pre-order
discourse analysis methods
English Insertions
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Extra Large
Informant's Familiarity
Informant’s Familiarity
Interlingual Translation
Intersemiotic Translation
Intralingual Translation
Jakobson's Notions
Jakobson’s Notions
language standardization
Language_English
Linguistic Borders
Linguistic Discontinuity
Listening Comprehension Test
Literary Agreement
literary circulation studies
multilingual literature
Mutual Comprehensibility
PA=Not yet available
Price_€20 to €50
PS=Forthcoming
Serbian Literature
Serbian Speakers
Socialist Federal Republic
sociolinguistic analysis
sociopolitical impact on translation
softlaunch
Southeastern Serbia
Standard Croatian
Translation Studies
Translational Relations
Vice Versa
Yugoslav Literature

Product details

  • ISBN 9781032419046
  • Weight: 380g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 08 Oct 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book extends new lines of inquiry on intra- and interlingual translation, building on Jakobson’s classification of translational relations to take into account the full complexity of language and the role of social dimensions in fostering linguistic unity and identity.

Jovanović argues that intra- and interlingual translation do not form a stable relationship but, in fact, are both contingent on how languages and their borders are defined. Chapters unpack the causes and effects of this instability through the lens of Serbo- Croatian literature, where the impact of sociopolitical pressure on language over time can be keenly observed. Drawing on work from translation studies, sociolinguistics, close reading, distant reading, and discourse analysis, Jovanović charts how linguistic fluidity, where linguistic borders are challenged at both the macro and the micro level as a result of sociopolitical change, in turns shapes literary and cultural circulation. In its examination of the intersection of the linguistic and social in translational relations in the Serbo- Croatian context, the book can offer wider insights into better understanding the literary and translational landscape of analogous sociolinguistic and geographic milieus.

This volume will be of interest to scholars in literary translation, translation theory, sociology of translation, comparative literature, and multilingualism.

Višnja Jovanović is an independent researcher and translator, educated at the University of Warwick, UK (MA), and the University of Belgrade, Serbia (BA, MA, PhD). Her research lies in the intersection of translation studies and comparative literature. She is a member of the International Comparative Literature Association’s Translation Committee. Jovanović is based in the USA.

More from this author