Introducing Translation Studies

Regular price €179.80
A01=Jacob Blakesley
A01=Jeremy Munday
A01=Sara Ramos Pinto
Abusive Fidelity
Audiovisual translation
Author_Jacob Blakesley
Author_Jeremy Munday
Author_Sara Ramos Pinto
BNC
Category=CFP
cognitive processing
communicative translation
concept of translation
digital translation tools
discourse analysis
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
equivalence theory
Hallidayan Model
Hallidayan model of language
Informative Text Type
Interpreting studies
Introducing Translation Studies
Italian Literary Field
Jacob Blakesley
Jeremy Munday
Lefevere 1992a
Localization
Modern languages
Polysystem theory
Postcolonial translation theory
register variation
role of the translator
Sara Ramos Pinto
semantic translation
Skopos Theory
sociological translation
ST Analysis
ST Author
ST Tt Pair
Target Culture
Translation and gender
translation ethics
Translation Quality Assessment
Translation Strategy
translation studies
Translation theory
translation theory case studies
TT Reader
Van Gorp
Vermeer's Skopos Theory
Walter Benjamin
West Germany
Wolfram Wilss

Product details

  • ISBN 9780367370527
  • Weight: 780g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 15 Apr 2022
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days: On Backorder

Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide.

This fifth edition has been fully revised, and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises.

New features in this fifth edition include:

  • New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation;
  • Revised discussion points and updated figures and tables;
  • New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research;
  • An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support.

This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies.

Jeremy Munday is Professor of Translation Studies at the University of Leeds, and is an experienced translator. He is the author of Style and Ideology in Translation (Routledge 2008) and Evaluation in Translation (Routledge 2012), and he is the editor of The Routledge Companion to Translation Studies (2009).

Sara Ramos Pinto is Associate Professor in Translation Studies at the University of Leeds. Her work focuses on audiovisual translation and multimodality, and her most recent publications include articles in The Translator (2021), Target (2020) and Translation and Multimodality (2020). She is also an experienced subtitler and theatre translator.

Jacob Blakesley is Associate Professor in Comparative Literature and Literary Translation at the University of Leeds, where he codirects the Leeds Centre for Dante Studies. He directs the Routledge Studies in Literary Translation series (with Duncan Large) and the Peter Lang Studies on Dante series (with Matthew Treherne).