Is there Hiberno-English on them?

Regular price €79.99
Quantity:
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Gisela Zingg
Author_Gisela Zingg
Category=CFFD
Category=DSBH
Category=DSBJ
Category=GTM
Category=JB
Dialect
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics

Product details

  • ISBN 9783034314237
  • Weight: 430g
  • Dimensions: 148 x 210mm
  • Publication Date: 18 Jul 2013
  • Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • Publication City/Country: CH
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
This book studies the uses of the dialect known as Hiberno-English in the works of several canonical Irish writers of the twentieth century: James Joyce, Flann O’Brien, George Bernard Shaw and Brian Friel. Irish writers of this period faced the challenge of creating a literature in English that would be independent of the English literary tradition. The use of Hiberno-English is both a literary device and a practice that bears on the question of an Irish national identity.
This work examines above all the uses of Hiberno-English as a literary device. One of the potential functions of a literary text is to call into question received ideas, and the texts discussed here do this with the help of Hiberno-English. Here, this dialect stands as a form of authenticity which is questioned and through which received ideas are criticised.
This book also contains a large corpus whose primary purpose is to record the abundance of Hiberno-English in the works under review. The corpus provides a gloss and outlines the grammatical and phonetic features of Hiberno-English.
Gisela Zingg graduated from the University of Geneva, Switzerland where she has also worked as a teaching assistant, lecturing, among other things, on Irish literature. Her main areas of interest are linguistic aspects of literature, especially Irish literature, and language behaviour in multilingual contexts.

More from this author