Jevanhelije učytelnoje of Meletij Smotryc´kyj

Regular price €18.50
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Meletij Smotryc'kyj
A01=Meletij Smotryc´kyj
Author_Meletij Smotryc'kyj
Author_Meletij Smotryc´kyj
Category=QRM
Category=QRVH
church slavonic
david a frick
early modern ukraine
early ukrainian literature
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
facsimile edition
gospel pericopes
harvard library of early ukrainian literature
homilary gospel
jevanelije ucytelnoje
meletij smotryckyj
meletij smotrytskyi
orthodox catholic debate
orthodox homiletics
orthodox ruthenian literature
polish postils
ruthenian sermons
slavic linguistics
slavic religious texts
ukraine
ukrainian belorussian nation
ukrainian church history
union of brest
vernacular gospel sermons
vievis 1616

Product details

  • ISBN 9780916458218
  • Weight: 1633g
  • Dimensions: 216 x 279mm
  • Publication Date: 31 Jan 1987
  • Publisher: Harvard University Press
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Meletij Smotryc´kyj viewed his Homilary Gospel (Jevanhelije učytelnoje, Vievis, 1616) as a crucial requirement for the “spiritual good” of the Ruthenian (Ukrainian-Belorussian) nation. In light of the fierce debate over the Union of Brest (1596) he saw the need for an Orthodox collection of Gospel pericopes and sermons in the vernacular to supplant reliance on Polish Catholic and Protestant postils. Thus, he translated into Ruthenian a Church Slavonic collection of sermons on the Gospels, while simultaneously introducing formal revisions that allowed the work to compete more successfully with similar Polish texts.

As a result, the Homilary Gospel is important as a critical polemical text from the Catholic–Orthodox debate and also as a monument of early Ukrainian literature. This volume reproduces in facsimile the original printed edition along with three different versions of the Preface written by Smotryc´kyj. The Introduction sets the work in its literary and religious contexts and discusses Smotryc´kyj’s methods of translation and adaptation.

David A. Frick is a Professor in the Department of Slavic Languages and Literatures at the University of California, Berkeley.

More from this author