Language and Translation in Postcolonial Literatures

Regular price €65.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Amos Tutuola
Bahasa Melayu
Category=CFP
Category=DSBH5
Common Language
Creative Popular Spirit
Cross-cultural Poetics
cultural hybridity
Cypriot Greek
Digital Ecology
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
gender and sexuality discourse
Grape Molasses
indigenous literature studies
Kanak Culture
Kanak Peoples
Language
language politics
Literature
Malaysia
Metonymic Gap
Multilingual
multilingual literary analysis
National Language
Older Field
Post-colonial Authors
Postcolonial
Postcolonial Authors
Postcolonial Cities
postcolonial education
Postcolonial Literatures
Postcolonial Texts
Postcolonial Translation
Research
Rez Sisters
Translation
translation in globalized societies
Translational Texts
Transnational
Vice Versa
Violate
Young Man

Product details

  • ISBN 9781138547940
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 06 Feb 2018
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies. In a world where bi- and multilingualism have become quite normal, this volume identifies a gap in the critical apparatus in postcolonial studies in order to read cultural texts emerging out of multilingual contexts. The role of translation and an awareness of the multilingual spaces in which many postcolonial texts are written are fundamental issues with which postcolonial studies needs to engage in a far more concerted fashion. The essays in this book by contributors from Australia, New Zealand, Zimbabwe, Cyprus, Malaysia, Quebec, Ireland, France, Scotland, the US, and Italy outline a pragmatics of language and translation of value to scholars with an interest in the changing forms of literature and culture in our times. Essay topics include: multilingual textual politics; the benefits of multilingual education in postcolonial countries; the language of gender and sexuality in postcolonial literatures; translational cities; postcolonial calligraphy; globalization and the new digital ecology.

Simona Bertacco is an Assistant Professor of Humanities at the University of Louisville, USA, and was previously a ‘ricercatrice’ at the University of Milan, Italy. Her research focuses on issues in postcolonialism, women’s and gender studies and translation studies. Her publications include: ‘Skepticism and the Idea of an Other: Reflections on Cavell and Postcolonialism’, in Stanley Cavell and Literary Studies (2011); Death and Its Rites in Contemporary Art & Culture (Altre Modernità #4 2010) co-edited with N. Vallorani; ‘Postcolonialism’, in The Oxford Companion of Philosophy and Literature (2009).