Languages in the Crossfire

Regular price €51.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Jesus Baigorri-Jalon
Author_Jesus Baigorri-Jalon
Autochthonous Languages
Blue Division
Campo De Gibraltar
Category=CFP
Category=GTU
Category=NHTB
Cerdeira
Common Communication Code
Condor Legion
conflict linguistics
Consecutive Interpreting
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
gender roles in interpreting
historical interpreter roles in warfare
historiography
Holly Mikkelson
Humanitarian Aid
humanitarian interpreting
International Brigades
interpreters
interpreting historiography
interpreting history
interpreting in wartime
Irish Brigade
Jesus Baigorri-Jalon
La Rioja
language and conflict
Language Interpretation
Lincoln Battalion
Linguistic Functions
Moment Of Truth
multilingual mediation
Official End
Primary Interlocutors
Red Orchestra
Republican Side
Republican Zone
Soviet Interpreters
Spanish Civil War
translation and interpreting
translation history
Translation Zone
Vice Versa
war communication ethics
wartime communication
Young Man

Product details

  • ISBN 9781032013671
  • Weight: 299g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 09 Jan 2023
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book sheds light on the important role played by interpreters during the Spanish Civil War, offering a historical overview of the ways in which interpreters on both sides mediated the myriad linguistic, cultural, and ethical difficulties of wartime communication.

Drawing on archives, interpreters’ memoirs, and testimonies from their own children, the volume extends beyond traditional historiographic accounts to demonstrate the significance of interpreters’ work in facilitating communication during the war across a range of settings, including in combat, hospitals, interrogations, detention camps, and propaganda. Baigorri-Jalón showcases the diverse backgrounds of these interpreters through individual and collective portraits, paying special attention to the work of the many women working as interpreters during the conflict. In turning its attention to lessons from the past, the book reaffirms the work of interpreters in present-day international conflicts toward better understanding the ethical dilemmas they face, in wars, humanitarian aid, demobilization tasks, and multilingual criminal proceedings.

This volume, the first book in the Routledge Research on Translation and Interpreting History series, will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in historical and sociological approaches as well as Spanish Civil War scholarship.

Jesús Baigorri-Jalón is Associate Professor Emeritus at the Department of Translation and Interpretation, University of Salamanca. He has a Master’s in History (1975) and a PhD in Translation and Interpretation (1998), University of Salamanca. He is a former staff translator and interpreter at the UN Headquarters in New York (1989–99) and a founding member of the Alfaqueque Research Group.

Translator Holly Mikkelson is Professor Emerita in the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education, Middlebury Institute of International Studies at Monterey; certified translator and court interpreter; author of the ACEBO training manuals for court and medical interpreters; published translator, author and editor.

More from this author