Lao She's Teahouse and Its Two English Translations

Regular price €179.80
A01=Bo Wang
A01=Yuanyi Ma
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Bo Wang
Author_Yuanyi Ma
automatic-update
Beijing People’s Art Theatre
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DSK
Chinese drama translation
Clause Complex
Clause Simplexes
COP=United Kingdom
Delivery_Pre-order
Dramatic Dialogue
Dramatic Monologue
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_non-fiction
Free Clause
Interpersonal Theme
Language_English
Lexicogrammatical Analysis
Logical Metafunction
Logico Semantic Relations
Logico Semantic Relationship
Logico Semantic Type
Master Ma
Master Song
Mood Types
non-Finite Clauses
PA=Temporarily unavailable
Paratactic Relation
Price_€100 and above
PS=Active
SFL
SFL Analysis
SFL Theory
softlaunch
systemic functional linguistics
Tactic Shift
Textual Themes
Topical Theme
Vice Versa
Wang Lifa

Product details

  • ISBN 9780367261887
  • Weight: 440g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 06 May 2020
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days
: On Backorder

Will Deliver When Available
: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

Lao She’s Teahouse and Its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics provides an in-depth application of Systemic Functional Linguistics (SFL) to the study of Chinese drama translation, and theoretically explores the interface between SFL and drama translation.

Investigating two English translations of the Chinese drama, Teahouse (茶馆 Cha Guan in Chinese) by Lao She, and translated by John Howard-Gibbon and Ying Ruocheng respectively, Bo Wang and Yuanyi Ma apply Systemic Functional Linguistics to point out the choices that translators have to make in translation.

This book is of interest to graduates and researchers of Chinese translation and discourse studies.

Bo Wang and Yuanyi Ma received their doctoral degrees from the Hong Kong Polytechnic University. Their research interests include Systemic Functional Linguistics, translation studies, discourse analysis, and language description. They are co-authors of Systemic Functional Translation Studies: Theoretical Insights and New Directions, Translating Tagore’s Stray Birds into Chinese: Applying Systemic Functional Linguistics to Chinese Poetry Translation and Systemic Functional Insights on Language and Linguistics. Bo Wang is currently Associate Research Fellow at the School of International Studies, Sun Yat-sen University, China. Yuanyi Ma is Lecturer at Guangdong Polytechnic of Science and Technology, China.