Lessons Experimental Translators Can Learn from Finnegans Wake

Regular price €65.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Douglas Robinson
advanced Joycean translation techniques
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Douglas Robinson
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=DSB
COP=United Kingdom
Critical Theory
Delivery_Pre-order
Douglas Robinson
Dreamish
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
experimental literary linguistics
Experimental Translation
Heteronymous Translouters
homophonic translation
James Joyce
Joyce Studies
Language_English
literary translation theory
multilingual literary analysis
PA=Not yet available
portmanteau word analysis
postgraduate translation studies
Price_€50 to €100
PS=Forthcoming
softlaunch
Translouting

Product details

  • ISBN 9781032746869
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 138 x 216mm
  • Publication Date: 11 Nov 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Inspiring translators by making specific experimental writing strategies available to them, this book reimagines experimental translation through close readings of Finnegans Wake.

Robinson’s engagement with translational aspects of Finnegans Wake provides rich and useful insights into experimental translation that encourage new approaches to translation theory and practice. The author analyses Joyce’s serial homophonic translations, portmanteau words, and heteronyms along translational lines (following Fritz Senn, Clive Hart, Patrick O’Neill, and others), and offers a showcase translation of Walter Benjamin’s “Task of the Translator” using all three experimental techniques borrowed from the Wake.

The book will be a valuable addition to any postgraduate course in translation theory, literary theory, and Joycean literature. Translation scholars, students, and researchers will find this text a compelling read.

Douglas Robinson is a prolific scholar, with three dozen books, seven dozen articles and book chapters, and numerous book-length translations from Finnish into English. He has taught all over the world, including the University of Mississippi, the University of Jyväskylä and the University of Tampere in Finland, Lingnan University, and Hong Kong Baptist University. Upon his official retirement in 2020 he became Emeritus Professor of Translation, Interpreting, and Intercultural Studies at Hong Kong Baptist University and Professor of Translation Studies and Head of the Division of Intercultural Communication at the Chinese University of Hong Kong (Shenzhen).

More from this author