Letters from the Afterlife

Regular price €33.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Category=DNB
Category=JBSR
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Henry Morgentaler
Jewish life in Canada
Jewish life in Sweden
Jewish women
Letter exchange
Post-Holocaust
Translation
women friendship
Women history

Product details

  • ISBN 9780228024668
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 17 Jun 2025
  • Publisher: McGill-Queen's University Press
  • Publication City/Country: CA
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Extraordinarily little has been written about how women who survived the Holocaust dealt with life after the war, with the trauma of their immediate pasts, and with the debilitating sense of alienation they felt in a changed world. Letters from the Afterlife chronicles the experiences of two female Holocaust survivors as they adjusted to life in their adopted countries of Canada and Sweden, where they knew neither the language nor the culture.

Childhood friends in Poland, Chava Rosenfarb and Zenia Larsson lived through the Lodz Ghetto and the death camps together, parting soon after their liberation from Bergen-Belsen. For the next fifty years, they continued their friendship through letters written in Polish, their only shared language. Despite their continuing traumas and insecurities, Rosenfarb and Larsson went on to become distinguished novelists in their respective languages, Yiddish and Swedish. In 1972, Larsson published her own side of the correspondence translated into Swedish, which caused a temporary rift in their enduring friendship.

Letters from the Afterlife, with evocative translations by Krzysztof Majer and Sylvia Söderlind, makes these letters available to an English readership. Rosenfarb's daughter, Goldie Morgentaler, provides an introduction that establishes the importance of the correspondence from both cultural and historical perspectives and an epilogue that continues Rosenfarb and Larsson's story after their written exchange was abruptly but temporarily suspended in 1971.

Goldie Morgentaler is professor emerita at the University of Lethbridge and an award-winning translator from Yiddish to English.

Krzysztof Majer is a literary translator, assistant professor at the University of Lodz, and editor at Literatura na Świecie and Text Matters.

Sylvia Söderlind is professor emerita at the Department of English, Queen's University.