Lexis and Creativity in Translation

Regular price €51.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Dorothy Kenny
Author_Dorothy Kenny
bilingual corpora research
British National Corpus
Category=CFP
Category=CFX
collocational norms
corpus
Corpus Based Translation Studies
Corpus Linguistics
creative word formation in literary translation
Descriptive Translation Studies
English Subcorpus
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Familiar Collocations
hapax
Hapax Legomena
legomena
lexical
Lexical Creativity
Lexical Density
Lexical Normalization
linguistic creativity analysis
linguistics
Malcolm Green
Mannheim Corpora
Monolingual Comparable Corpus
morphological analysis
orthographic
Orthographic Words
Parallel Corpus
Psycho Linguistics
Semantic Preference
Semantic Prosody
source
structural semantics
Syntagmatic Relations
target
Target Text
text
Token Ratios
Translation Studies
translation universals
Unusual Collocations
Word Forms
words
Young Men

Product details

  • ISBN 9781900650397
  • Weight: 500g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 01 Jan 2001
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence.

In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated.

Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

More from this author