Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation

Regular price €56.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Agata Holobut
Amer Al-Adwan
Angela Zottola
Audiovisual Text
audiovisual translation
audiovisual translation research methods
AVT
AVT Modality
AVT Scholar
AVT Study
Binary Branching
Carol O'Sullivan
Carol O’Sullivan
Category=ATF
Category=CFG
Category=CFP
Category=DS
Category=JBCT2
Category=NH
Corpus Assisted Discourse Studies
Cristina Gomez Castro
David Katan
Diastratic Varieties
dubbing
dubbing practices
DVD Extra
DVD Format
DVD Menu
DVD Release
Elena Guerra
eq_art-fashion-photography
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Film Paratexts
Gaia Aragrande
gender representation media
Inglourious Basterds
intercultural communication
Interlingual Subtitles
Irene Ranzato
Italian Dubbing
Jan Pedersen
L3 Languages
Maria Pavesi
Maria Perez de Heredia
Marie-Noelle Guillot
media accessibility
Miquel Pujol
Monika Wozniak
multilingual media analysis
Patrick Zabalbeascoa
Pietro Luigi Iaia
pragmatics
Rashid Yahiaoui
SDH
Serenella Zanotti
Shasha Zhang
Silvia Bruti
Silvia Pettini
Sir HUMPHREY
Sofia Iberg
ST Metaphor
Stock Metaphors
subtitling
subtitling strategies
Target Scripts
Translation Problem
translation studies
Translational Routines
Tv Series

Product details

  • ISBN 9780367591854
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 14 Aug 2020
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, the volume focuses on different modes of audiovisual translation, including subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and stylistic features, cultural mores, gender, and the translation process itself embedded within them. The book also meditates on issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both audiovisual translation and media culture today, this volume is essential reading for students and scholars in translation studies, film studies, television studies, video game studies, and media studies.

Irene Ranzato is a researcher in English language and translation at Sapienza University of Rome, Italy. Her previous publications include Translating Culture Specific References on Television (2015).

Serenella Zanotti is Associate Professor of English Language and Translation at Roma Tre University, Italy. Her previous publications include Italian Joyce: A Journey through Language and Translation (2013).