Home
»
Literary Back-Translation
Literary Back-Translation
Regular price
€112.99
602 verified reviews
100% verified
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
10-20 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Close
back-translation
Category=CFP
Category=DS
Category=DSA
Category=DSB
comparative literature
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
gender
Literary translation
postcolonialism
translation
translation theory
women
Product details
- ISBN 9781399523042
- Dimensions: 156 x 234mm
- Publication Date: 30 Jun 2025
- Publisher: Edinburgh University Press
- Publication City/Country: GB
- Product Form: Hardback
Walter Benjamin famously warned against translating translations. Yet, literary back-translations are increasingly being published: whether commissioned by publishers to make celebrated translations of literary works accessible to their original audience, or sponsored by nations and feminist groups working for the cultural reappropriation of texts that first appeared in translation, back-translations are becoming more common. This book argues that the malaise they still generate are their very promise: literary back-translation transforms our conception of translation itself, through the recognition that translations are literary works in their own right, and as such also worthy of an afterlife. It thereby responds to the call of Maria Timoczko's call for new approaches enlarging translation, conceptually as well as ideologically. Literary back-translation reveals translation as much less teleological a process than assumed, a process that should no longer be understood as a balance of forces seeking 'restitution' as if it were possible but as a way to enable literary works to travel in both directions, with no preconceived trajectory.
Véronique Lane is Lecturer in Comparative Literature and Medical Humanities at Lancaster University. She has edited two collections of essays on literary genealogies and translation for L’Esprit Créateur (2018) and Translation and Literature (2020), and is the author of Literary Translation and Mental Health (also forthcoming from Edinburgh University Press).
Literary Back-Translation
€112.99
