Literary Translation Lifecycles

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
book marketing strategies
Category=CFP
Category=DSB
Circulation of literature
cross-cultural publishing
Dutch literary system
Dutch literature
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_nobargain
eq_non-fiction
global literary translation case studies
Jack McMartin
Literary systems of the Low Countries
Literary translation
Literary translation policy
Literature in the Low Countries
minority language translation
Paola Gentile
reception studies
Sociology of translation
Translated literature
translation agents
Translation publishing
world literature networks

Product details

  • ISBN 9781032638737
  • Weight: 840g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 26 Feb 2026
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This collection examines how translated books come into being and circulate across languages, cultures, and book markets.

Using Dutch as a case study of a source language at the margins of the world literary system, the volume sets out an innovative conceptual framework for understanding the making of translated literature, covering discovery, selection, acquisition, translation, production, marketing, and reception. It brings together fifteen accounts of recent literary works translated from Dutch, spanning five genres and fourteen different target languages. This comparative approach, keeping the focus on the same source language at the periphery of the world literary system across examples, allows for a deeper look into the numerous agents involved in the lifecycle of a translated book, including translators, editors, agents, rights managers, marketing staff, and government representatives. Chapters explore the connections between production-side decisions and how translated books were ultimately received in the market, from success stories and breakthroughs to works that faced delays, setbacks, or limited uptake, thereby illustrating a variety of trajectories within the global translation system. Taken together, the collection provides a comprehensive picture of the circulation of Dutch literature in translation and contributes to broader discussions on the translation of less widely studied languages.

This book will appeal to scholars in translation studies and world literature, particularly those interested in literary translation, the sociology of translation, and translation publishing.

The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.

Jack McMartin is an associate professor of translation studies at KU Leuven, Belgium, and director of the Centre for Translation Studies (CETRA).

Paola Gentile is an associate professor of Dutch translation and interpreting at the University of Trieste, Italy.

Elisa Nelissen is an FWO postdoctoral fellow in translation studies at KU Leuven, Belgium.