Lorca in English

Regular price €56.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Andrew Samuel Walsh
Arturo Barea
Author_Andrew Samuel Walsh
Beat Generation
Ben Belitt
Blood Wedding
Bodas De Sangre
Category=DSBH
Category=DSC
Category=DSG
cultural appropriation research
English translations of Federico GarcA-a Lorca
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Fernando De Los
Gypsy Ballads
literary canonicity
Lorca's Drama
Lorca's English's translation
Lorca's Legacy
Lorca's Poems
Lorca's Poetry
Lorca's Work
Lorca’s Drama
Lorca’s Legacy
Lorca’s Poems
Lorca’s Poetry
Lorca’s Work
Luis Cernuda
Moreno Villa
Ohio State Penitentiary
Play Back
poet Federico Garcia Lorca's
political censorship analysis
queer literary criticism
Residencia De Estudiantes
Romancero Gitano
Spanish Civil Guard
Spanish Language
Spanish literature studies
Theatre Royal Stratford East
translation theory
UK Stage
York Poems
Young Men

Product details

  • ISBN 9780367531393
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 29 Nov 2021
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Lorca in English examines the evolution of translations of Federico García Lorca into English as a case of rewriting and manipulation through politically and ideologically motivated translation. As new translations of Federico García Lorca continue to appear in the English-speaking world and his literary reputation continues to be rewritten through these successive re-translations, this book explores the reasons for this constant desire to rewrite Lorca since the time of his murder right into the 21st century. From his representation as the quintessential Spanish Republican martyr, to his adoption through translation by the Beat Generation, to his elevation to iconic status within the Queer Studies movement, this volume analyzes the reasons for this evolution and examines the current direction into which this canonical author is heading in the English-speaking world.

Andrew Samuel Walsh is a lecturer at Comillas Pontifical University Madrid and is the author of three books and numerous articles in the field of Translation Studies and Comparative Literature, including Jaime Gil de Biedma and the Anglo-American Tradition and Literary Retranslation in Context, and several publications on the history of Lorca in English translation.

More from this author