Medieval Translator

Regular price €92.99
Title
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Authorship
Category=CFP
Category=DSBB
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_nobargain
eq_non-fiction
Medieval Translator
Middle Ages
Rolle
Texts
Translation
Translation Theory

Product details

  • ISBN 9780859912846
  • Weight: 488g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 03 Aug 1989
  • Publisher: Boydell & Brewer Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
These studies of the theory and practice of translation in the middle ages show a wide range of translational practices, on texts which range from anonymous Middle English romances and Biblical commentaries to the writings of Usk,Chaucer and Malory. Included among them is a paper on a hitherto unknown woman translator, Dame Eleanor Hull; a paper which compares a draft translation with its fair copy to show how its translator worked; a paper which shows how the mystic Rolle sought to "translate" his heightened spiritual experiences into words; and so on. In a medieval translation the general priority of meaning over form and style enabled, even obliged, the translator to act more like an author than like a scribe. Consequently, the study of medieval translation throws important light on contemporary, attitudes to, and understandings of, fundamental literary questions: for example, and most importantly, that of the role of the author.
NICHOLAS WATSON teaches English at Harvard University. His research focuses on medieval English and North European literature, intellectual history, visionary writing and the role of the written vernacular.