Metalanguages for Dissecting Translation Processes

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Cat Tool
Category=CFP
Category=UYQL
Commercial Translation
education
EMT
eq_bestseller
eq_computing
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Hurtado Albir
In-process Quality Assurance
ISO's Definition
ISO’s Definition
Issue Types
Issue Typology
language
Machine Translation
metalanguages
MNH
MT Output
MT System
natural language processing in translation
project management
project management in translation
Proper Translation
Revision Effect
revision quality assurance
source document evaluation
technology development
translation
Translation Issues
Translation Kit
translation process modelling for practitioners
Translation Processes
Translation QA
Translation Quality
translation service providers
Translation Studies
Translation Training
Translation Training Courses
translation workflow analysis
Translator Competence
Translator Education
translator education methods
TSPs

Product details

  • ISBN 9781032168920
  • Weight: 540g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 04 Jul 2022
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice.

In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision.

Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explication of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies.

The up-to-date versions of the metalanguages, related materials, and the corrigendum for the book content are available on our project website: https://tntc-project.github.io

Rei Miyata is Assistant Professor at the Graduate School of Engineering, Nagoya University, Japan. He received his PhD from the University of Tokyo in 2017. His main research topic is controlled document authoring for facilitating the effective use of machine translation. He is the author of Controlled document authoring in a machine translation age (Routledge, 2020).

Masaru Yamada is Professor in the College of Intercultural Communication at Rikkyo University in Tokyo, Japan. He specialises in translation process research (TPR), including human-computer interaction (HCI), machine translation plus postediting (MTPE), and translation in language teaching (TILT). His publication includes “The impact of Google Neural Machine Translation on post-editing by student translators” (JoSTrans, 31).

Kyo Kageura is Professor of the Library and Information Science Course at the Graduate School of Education, the University of Tokyo. He has authored several books, including The Quantitative analysis of the dynamics and structure of terminologies (2012), and has published extensively in international journals and conferences in the fields of terminology, information studies, translation studies, and computational linguistics.