Modes of Censorship

Regular price €192.20
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
archival research methods
authoritarian regimes
Category=CFP
Censorship Apparatus
censorship translation comparative analysis
Centro Sperimentale
chamberlain
chamberlain's
culture
Della
Dello
Early Franco Period
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Galley Proofs
Giro
henry
Henry Vizetelly
ideological control
Italian Film Industry
jongh
Linguistic Delicacy
literary adaptation
lord
LORD CHAMBERLAIN
Lord Chamberlain's Office
Lord Chamberlain’s Office
media regulation
Nazi Cultural Policy
Obscene Publications Act
office
Positive Import
Print Permit
Richard Findlater
Soviet Cinema
structural
Structural Censorship
target
Target Culture
translation studies
Venice Film Festival
vizetelly
West Germany
Wo
Young Man
Zola's Works
Zola’s Works

Product details

  • ISBN 9781138149236
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 01 Sep 2016
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre.

Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship between censorship and translation in different national contexts, including Italy, Spain, Great Britain, Greece, Nazi Germany and the GDR, focusing on the political, ideological and aesthetic implications of censorship, as well as the hermeneutic play fostered by any translational act. By offering innovative methodological interpretations and stimulating case studies, it proposes new readings of the operational modes of both censorship and translation. The essays gathered here challenge current notions of the accessibility of culture, whether in overtly ideological and politically repressive contexts, or in seemingly 'neutral' cultural scenarios.

Francesca Billiani is Lecturer in Italian Studies and member of the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester. She is author of Cultura nazionali e narrazioni straniere and co-editor of a forthcoming volume that traces the influence of the Gothic and Fantastic genres in nineteenth- and twentieth-century Europe. Contributors: Francesca Billiani, Siobhan Brownlie, Giorgio Fabre, Jacqueline Hurtley, Katja Krebs, Matthew Philpotts, Matthew Reynolds, Chlöe Stephenson, Gaby Thomson-Wohlgemuth, Gonda Van Steen, Jeroen Vandaele, J. Michael Walton.